Surveillance des préparatifs du scrutin dans l'ensemble du pays | UN | رصد الأعمال التحضيرية للانتخابات في كافة أنحاء كوت ديفوار |
Prestation de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, aux juges et procureurs sur la réforme judiciaire dans l'ensemble du Darfour | UN | إسداء المشورة إلى القضاة والمدعين العامين بشأن الإصلاح القانوني في كافة أنحاء دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية |
Au contraire, les combats ont continué de faire rage et, à de nombreux égards, se sont intensifiés dans tout le pays. | UN | وبدلا من ذلك، يتواصل القتال الشرس، بل ويزداد حدة، في كثير من الجوانب، في كافة أنحاء البلد. |
Sur leur demande également, on les avait laissés libres de circuler dans tout le pays. | UN | وأفادوا أنهم يتمتعون بحرية الحركة في كافة أنحاء البلد عند طلبهم ذلك. |
Cette première étape devrait être suivie sans délai d'un cessez-le-feu généralisé dans toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي أن يعقب ذلك على وجه السرعة وقف عام ﻹطلاق النار في كافة أنحاء البوسنة والهرسك. |
L'inscription du PeCB à l'Annexe A de la Convention permettrait de faire cesser toute production et utilisation non identifiée, dans le monde entier. | UN | ومن شأن إدراج خماسي كلورو البنزين في المرفق ألف للاتفاقية أن يوقف الإنتاج والاستخدام غير المحددين في كافة أنحاء العالم. |
Il compte faciliter les projets d'innovation et de restructuration des entreprises dans toutes les régions du pays. | UN | وتعمد هذه السياسة إلى تيسير الابتكار وإعادة هيكلة الأعمال التجارية في كافة أنحاء البلد. |
Vous éclaboussez des morceaux de corps partout dans mon labo. | Open Subtitles | انت تنثر أجزاء الجثة فى كافة أنحاء معملى |
Il a mis en œuvre, par l'entremise de la direction de l'éducation non formelle, un programme de visites sur le terrain à l'échelle nationale tout au long de l'année. | UN | كما تقوم الوزارة ممثلة بقسم التعليم غير النظامي بتجهيز برنامج زيارات ميدانية على مدار العام ويشمل كافة أنحاء المملكة. |
Il est possible d'arriver à une paix solide et durable dans l'ensemble de l'Amérique centrale. | UN | إن هدف إقامــة سلم وطيد ودائم في كافة أنحاء أمريكـا الوسطى هدف قابل للتحقيق. |
Les ensembles " Mertsichor " et " Izvorach " sont renommés dans l'ensemble de l'Ukraine. | UN | ومجموعتا ميرتسيشور وايسفوراش معروفتان في كافة أنحاء أوكرانيا. |
La première de ces deux phases a commencé le 15 février 1994 dans six bureaux répartis dans l'ensemble du pays. | UN | وقد بدأت المرحلة اﻷولى من هذه المراحل في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ستة مكاتب في كافة أنحاء البلد. |
:: Prestation de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, aux juges et procureurs sur la réforme judiciaire dans l'ensemble du Darfour | UN | :: إسداء المشورة للقضاة والمدعين العامين بشأن الإصلاح القانوني في كافة أنحاء دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية |
Répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses du Gouvernement dans l'ensemble du pays | UN | توزيع المساعدة الإنمائية والإنفاق الحكومي على نحو أكثر عدلا في كافة أنحاء أفغانستان |
La Bosnie-Herzégovine désormais est unifiée sur le plan douanier et les tarifs sont appliqués de manière uniforme dans tout le pays. | UN | والآن، أصبح في البوسنة والهرسك نظام موحد للجمارك وتُطبق التعريفات الجمركية بصورة موحدة في كافة أنحاء البلد. |
:: Les attaques des colons israéliens se sont également poursuivies dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | :: لا تزال اعتداءات المستوطنين الإسرائيليين مستمرة في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
nous nous sommes déployés dans tout le pays... réunissant des preuves pour le Parlement. | Open Subtitles | طيلة هذا الشتاء إنتشرنا في كافة أنحاء البلاد نجمع الأدلة للبرلمان |
:: Gestion, suivi et supervision de 3 systèmes normalisés de contrôle de l'accès à tous les sites de la Force dans toute la zone d'opération | UN | إدارة 3 أنظمة لمراقبة الدخول في كل مواقع القوة في كافة أنحاء منطقة عملها ورصدها والإشراف عليها |
Des activités antipaludiques intenses sont menées dans toute la Région. | UN | وتنفذ أنشطة مكثفة لمكافحة المرض في كافة أنحاء المنطقة. |
véhicules, camions et remorques appartenant à l'ONU ont été exploités et entretenus dans 9 ateliers répartis sur toute la zone de la mission. | UN | مركبة ومقطورة وملحقاتهما مملوكة للأمم المتحدة تم تشغيلها وصيانتها من خلال 9 ورشات في كافة أنحاء البعثة |
Elle doit s'efforcer de solliciter les candidatures de personnes qualifiées dans toutes les régions du monde, particulièrement des femmes. | UN | وأكدت على ضرورة الوصول إلى العناصر المؤهلة لشغل الوظائف، لا سيما النساء، في كافة أنحاء العالم. |
Tindle a empoché les bijoux, et nous nous sommes battus un peu partout pour le jeu. | Open Subtitles | وضعهم فى جيبه , ثم تشارجنا فى كافة أنحاء المنزل كجزء من اللعبة |
:: Conseils aux pouvoirs publics, dans le cadre de réunions trimestrielles, sur l'élaboration d'un plan à l'échelle nationale visant à garantir la sécurité pendant les élections. | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الوطنية، من خلال عقد اجتماعات فصلية، بشأن وضع خطة لتأمين الانتخابات في كافة أنحاء البلد |
Il faut adopter des stratégies de retour dans tout le Kosovo, et la coopération de toutes les parties prenantes dans ce domaine doit être renforcée. | UN | ويجب اعتماد استراتيجيات خاصة بالعودة في كافة أنحاء كوسوفو، ويجب تعزيز التعاون في هذا المجال بين جميع الجهات المعنية. |
Conscient des difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على الفوارق القائمة بين الرجال والنساء، |
Dans le monde entier, il ont compris, depuis de nombreuses générations, l'importance de ce nous appelons maintenant le développement durable. | UN | لقد فهم السكان اﻷصليون في كافة أنحاء العالم على مدى أجيال كثيرة أهمية ما نسميه اﻵن التنمية المستدامة. |
Dans quelques semaines seront organisées à travers le pays des élections générales destinées à doter la nation de représentants élus à tous les niveaux. | UN | وفي خلال أسابيع قليلة، سوف تجرى انتخابات عامة في كافة أنحاء البلد لاختيار ممثلي الأمة المنتخبين على جميع الأصعدة. |