ويكيبيديا

    "كافة الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les dispositions
        
    • tous les arrêts
        
    • ensemble des dispositions
        
    C'est pourquoi toutes les dispositions contenues dans notre initiative, y compris le projet de déclaration présidentielle, restent toujours assujetties à amendements et à révision. UN وهذا هو السبب في أن كافة الأحكام الواردة في مبادرتنا، بما فيها مشروع الإعلان الرئاسي، ما زالت تخضع للتعديل والتنقيح.
    On a aussi estimé logique que toutes les dispositions relatives au comportement de l'État lésé soient regroupées dans une section distincte. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    Le Projet de Code de la Famille abroge toutes les dispositions discriminatoires ci-dessus incriminées. UN ومشروع قانون الأسرة يلغي كافة الأحكام التمييزية المذكورة أعلاه والتي سبق الطعن فيها.
    Veuillez également donner des informations sur les mesures prises pour abroger toutes les dispositions discriminatoires encore en vigueur dans la législation. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لإلغاء كافة الأحكام التمييزية المتبقية في التشريع.
    Le Comité engage l'État partie à mettre fin à une telle discrimination et à prendre, sans plus tarder, les mesures nécessaires pour rouvrir le séminaire théologique grec orthodoxe sur l'île de Heybeliada; à restituer les biens confisqués, et à cet égard, à exécuter rapidement tous les arrêts pertinents rendus par la Cour européenne des droits de l'homme. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تصحح هذا التمييز وتتخذ التدابير الضرورية على الفور لإعادة فتح المدرسة اللاهوتية لطائفة اليونان الأرثوذكس في جزيرة هيبلي أضا (Heybeliada) وردّ الأملاك المصادرة والإسراع، في هذا الصدد، لإعمال كافة الأحكام ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il a été précisé qu'un projet de loi était à l'étude afin de s'assurer, par l'élaboration d'un nouveau code civil, de la conformité de l'ensemble des dispositions au regard du principe d'égalité entre les sexes. UN وذُكر أن هناك مشروع قانون تحت الدراسة لوضع قانون مدني جديد يضمن توافق كافة الأحكام مع مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Des mesures sont prises actuellement en vue de promulguer une loi sur les droits d'auteur contenant toutes les dispositions nécessaires à la protection et à la garantie des droits de propriété intellectuelle. UN كما أن الإجراءات تتخذ حالياً بصدد إصدار قانون حماية حقوق المؤلف الذي سيشتمل على كافة الأحكام المتعلقة بحماية وصيانة حقوق الملكية الفكرية.
    Il se félicite de la mise en place d'une commission interministérielle chargée de recenser, afin de les éliminer dans la législation, toutes les dispositions discriminatoires, notamment à l'égard des femmes. UN وترحب اللجنة بإنشاء لجنة مشتركـة بين الوزارات ومعنية بتحديد وإلغاء كافة الأحكام التمييزية الواردة في التشريعات لا سيما التمييزية ضد المرأة.
    La perspective serait de rassembler dans un texte toutes les dispositions contre le terrorisme au sens le plus large possible, et de décrire les détails spécifiques de chaque Département technique dans des dispositifs réglementaires. UN سوف يجري العمل على جمع كافة الأحكام المتعلقة بمكافحة الإرهاب في نص واحد، بأوسع معنى ممكن، وبيان التفاصيل المحددة الخاصة بكل إدارة تقنية في الأحكام التنظيمية.
    Ils doivent donc veiller à l'absence de tout élément discriminatoire à l'égard des femmes âgées dans toutes les dispositions juridiques, les politiques et les interventions visant à assurer le plein développement et le progrès des femmes. UN ومن ثم، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل عدم التمييز ضد المسنات في كافة الأحكام القانونية والسياسات العامة والتدخلات الرامية إلى الارتقاء والنهوض الكاملين بالمرأة.
    584. Promulguée le 28 mars 1996, cette loi regroupe et développe toutes les dispositions concernant les enfants énoncées dans de précédents textes de loi. UN 584- صدر في 28 آذار/مارس 1996 قانون الطفل متضمنا كافة الأحكام المتعلقة بالطفولة والواردة بالقوانين الأخرى بهدف تجميعها وتطويرها.
    Ces clauses spécifiques peuvent s'appliquer à toutes les dispositions de fond et présentent une importance particulière en ce qui concerne les normes de traitement, à la fois avant et après l'entrée. UN وقد تنطبق هذه الأمور على كافة الأحكام الموضوعية، فتصبح لها أهمية خاصة لمعايير المعاملة قبل دخول الاستثمارات وبعده على السواء.
    e) Faire mieux cadrer toutes les dispositions relatives aux âges minimaux avec les dispositions et les principes de la Convention. UN (ه) تحقيق المزيد من المواءمة بين كافة الأحكام المتعلقة بالسن الدنيا والأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    107. Le Gouvernement entend appliquer de manière effective à l'échelle nationale toutes les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme par lesquels la Finlande est liée. UN 107- وتسعى الحكومة إلى تنفيذ كافة الأحكام الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الملزمة لفنلندا على الصعيد الوطني تنفيذاً فعالاً.
    Un certain nombre d'États estimaient que les références aux termes < < terres > > et < < territoires > > devraient être réexaminées lorsqu'un accord aurait été atteint sur leur signification dans le contexte de toutes les dispositions relatives aux terres. UN وقد أعرب عدد من البلدان عن اقتناعه بضرورة إعادة النظر في الإشارات إلى لفظتي " الأراضي " و " الأقاليم " بعد التوصل إلى اتفاق حول معاني هاتين الكلمتين في سياق كافة الأحكام المرتبطة بالأرض.
    La loi relative au statut personnel contient toutes les dispositions concernant notamment les fiançailles, le mariage, la dissolution du mariage, la filiation et les dons, les testaments et l'héritage. UN 1-١٦ الجانب التشريعي يتضمن قانون الأحوال الشخصية اليمني كافة الأحكام التشريعية مثل الخطبة وعقد الزواج وانحلال الزواج والقرابة والهبة والوصية والمواريث وغيرها.
    Le Code du travail associe toutes les dispositions susmentionnées à l'ordre public. Par conséquent, aucun accord contraire à ces dispositions ne peut être conclu ou est nul et non avenu, ainsi qu'il ressort des décisions judiciaires. UN كما حظر تشغيلهم لساعات عمل إضافية، أو العمل في الفترة ما بين الساعة السادسة مساء إلى السادسة صباحاً، أو العمل خلال الإجازات أو عطلة نهاية الأسبوع واعتبر القانون كافة الأحكام السابقة من النظام العام وبالتالي لا يجوز الاتفاق على مخالفتها، وإذا وقع هذا الاتفاق فإنه يقع باطلاً وقد استقر القضاء على ذلك.
    Il demande à l'État partie de présenter dans son prochain rapport des données annuelles comparatives actualisées, ventilées par sexe, nationalité, origine nationale et ethnique et zone urbaine/rurale dans les domaines visés par toutes les dispositions du Pacte, en prêtant une attention particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات سنوية مقارنة ومستكملة ومصنفة حسب الجنس والجنسية والأصل القومي والإثني والمناطق الريفية/الحضرية في مجال كافة الأحكام المنصوص عليها في العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص وفئات الأشخاص المحرومين والمهمشين.
    Il demande à l'État partie de présenter dans son prochain rapport des données annuelles comparatives actualisées, ventilées par sexe, nationalité, origine nationale et ethnique et zone urbaine/rurale dans les domaines visés par toutes les dispositions du Pacte, en prêtant une attention particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم بيانات سنوية مقارنة ومستكملة ومصنفة حسب الجنس والجنسية والأصل القومي والإثني والمناطق الريفية/الحضرية في مجال كافة الأحكام المنصوص عليها في العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص وفئات الأشخاص المحرومين والمهمشين.
    1.20 S'agissant de la nécessité de promulguer une législation qui permette de donner effet aux 12 instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, on rappellera, comme cela a été indiqué au paragraphe 1.1 ci-dessus, que le projet de loi proposé prend en compte toutes les dispositions desdits instruments, facilitant ainsi leur application intégrale. UN 1-20 فيما يتعلق بضرورة سن تشريع لتنفيذ الصكوك الدولية الإثنى عشر المتعلقة بقمع الإرهاب. وكما أشرنا في الفقرة 1-1 فإن مشروع القانون المقترح قد استوعب كافة الأحكام المنصوص عليها في الصكوك المذكورة ومن ثم يتيسر التنفيذ الكامل لهذه الاتفاقيات الدولية.
    Le Comité engage l'État partie à mettre fin à une telle discrimination et à prendre, sans plus tarder, les mesures nécessaires pour rouvrir le séminaire théologique grec orthodoxe sur l'île de Heybeliada; à restituer les biens confisqués, et à cet égard, à exécuter rapidement tous les arrêts pertinents rendus par la Cour européenne des droits de l'homme. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تصحح هذا التمييز وتتخذ التدابير الضرورية على الفور لإعادة فتح المدرسة اللاهوتية لطائفة اليونان الأرثوذكس في جزيرة هيبلياضا (Heybeliada) وردّ الأملاك المصادرة والإسراع، في هذا الصدد، بإعمال كافة الأحكام ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il relève toutefois avec préoccupation que, bien que certaines dispositions du Protocole facultatif aient été incorporées dans la législation interne, celle-ci n'est toujours pas conforme à l'ensemble des dispositions du Protocole. UN إلا أنها تلاحظ بقلق أنه على الرغم من إدراج بعض أحكام البروتوكول الاختياري في القوانين الوطنية، يبقى التشريع المحلي غير متوافق تماماً مع كافة الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد