ويكيبيديا

    "كافة الاتفاقيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les conventions
        
    • tous les accords
        
    • ensemble des conventions
        
    • tous les instruments
        
    Sur le plan international, Bahreïn est partie à toutes les conventions sur le contrôle international des drogues. UN وعلى الصعيد الدولي، انضمت البحرين إلى كافة الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات.
    La République de Guinée n'est pas encore partie à toutes les conventions et protocoles visés à cet alinéa. UN ليست جمهورية غينيا طرفا في كافة الاتفاقيات والبروتوكولات المعنية بهذه الفقرة.
    Elle demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'accéder dès que possible à toutes les conventions pertinentes à cet égard. UN ويدعو الدول، التي لم تنضم بعد إلى كافة الاتفاقيات ذات الصلة، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Liban ne possède aucune arme qui a ou pourrait avoir des effets nuisibles pour l'environnement et il approuve tous les accords internationaux de désarmement et de maîtrise des armements. UN لبنان لا يمتلك أية أسلحة تؤثر أو تضر بالبيئة، وهو يؤيد كافة الاتفاقيات الدولية التي تنص على نزع السلاح والحد من التسلح.
    À cet égard, les gouvernements doivent procéder d'urgence à la ratification de l'ensemble des conventions et protocoles environnementaux, en particulier de ceux qui ont trait au climat, à la désertification, à la biosécurité et aux produits chimiques. UN وبهذا الخصوص يتعين على الحكومات ألا تتوانى عن التصديق على كافة الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية، خصوصا ما يتعلق منها بالمناخ والتصحر، والسلامة الإحيائية والمواد الكيميائية.
    Le Sultanat s'emploie à ratifier tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et leur confère la même valeur contraignante que la législation interne, voire la primauté en cas de conflit. UN 54- توجهت السلطنة إلى التصديق على كافة الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وأنزلتها منزلة التشريعات الداخلية الواجبة التطبيق، بل إنها جعلتها تسمو على التشريعات الداخلية عند التعارض.
    Elle demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'accéder dès que possible à toutes les conventions pertinentes à cet égard. UN ويدعو الدول، التي لم تنضم بعد إلى كافة الاتفاقيات ذات الصلة، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il importe que tous les États ratifient toutes les conventions portant sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأكد على أهمية قيام جميع الدول بالتصديق على كافة الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    79. Le Cameroun n'a pas encore adhéré à toutes les conventions citées. UN ٩٧- لم ينضم الكاميرون بعد إلى كافة الاتفاقيات المذكورة.
    Le Gouvernement soudanais a ainsi adhéré à toutes les conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme et signé toutes les conventions qui étaient encore ouvertes à la signature. UN بهذه الخطوات تكون حكومة السودان قد أتمت انضمامها لكافة الاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب ووقعت على كافة الاتفاقيات التي ما زالت حتى الآن مفتوحة للتوقيع.
    En outre, il a adhéré à toutes les conventions internationales pertinentes et s'attache à appliquer le programme international de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وفضلا عن ذلك فقد أصبح طرفا في كافة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بهذه الجرائم ويعمل على تنفيذ برنامج العمل لمكافحة الجريمة المنظمة وعبر الوطنية.
    d) Les Etats doivent adhérer à toutes les conventions internationales pertinentes; UN )د( انضمام الدول إلى كافة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    Nous honorerons intégralement nos engagements nationaux, internationaux et régionaux et nous adhérerons à toutes les conventions internationales relatives à la non-prolifération et au désarmement. UN ومن موقعه كدولة عضو في كافة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع التسلح ومنع الانتشار، فإن الأردن حريص على الوفاء بكافة الالتزامات الدولية والإقليمية والوطنية التي تفرضها عليه هذه العضوية.
    La Jordanie réaffirme le rôle du droit international dans la prévention des conflits et la neutralisation de leurs effets. Mon pays est un État partie de la Cour pénale internationale et a adhéré à toutes les conventions internationales sur la violence, le génocide, le nettoyage ethnique, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويؤكد الأردن على موقع القانون الدولي في منع الصراعات ومعالجة الآثار المترتبة عليها، واستناداً على هذا المبدأ فإن الأردن عضو مؤسس في المحكمة الجنائية الدولية، كما حرص كذلك على الانضمام إلى كافة الاتفاقيات الدولية التي تعالج العنف والإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    En Jamahiriya arabe libyenne, le principe de la non-discrimination est reconnu par la loi et le pays est partie à toutes les conventions internationales qui luttent contre le racisme et la discrimination raciale. UN وفي الجماهيرية العربية الليبية، يُعتَرف بمبدأ عدم التمييز بموجب القانون، كما أن البلد طرف في كافة الاتفاقيات الدولية التي تناهض العنصرية والتمييز العنصري.
    Nous réaffirmons notre appui sans réserve au Plan d'action de Johannesburg et invitons instamment tous les États Membres à respecter leurs engagements en vue d'assurer le succès de la mise en oeuvre de toutes les conventions sur le développement durable. UN ونؤكد مجددا تأييدنا الثابت لخطة عمل جوهانسبرغ ونحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بنجاح تنفيذ كافة الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Étant donné que la Guinée n'est pas encore partie à toutes les conventions des Nations Unies contre le terrorisme et tenant compte de la faiblesse de ses moyens, elle n'a pas pu pour l'instant procurer de l'aide à d'autres États. UN نظرا لعدم انضمام غينيا بعد إلى كافة الاتفاقيات المناهضة للإرهاب، وبسبب ضعف إمكانياتها، لم تتمكن حتى الآن من تقديم أي مساعدة للدول الأخرى.
    Kiribati n'est pas encore partie à toutes les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, non pas parce qu'elle ne soutient pas leurs objectifs nobles mais simplement en raison d'un manque de ressources et de moyens techniques. UN إن كيريباس ليست بعد طرفا في كافة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالإرهاب، لا لأنها لا تدعم الأهداف السامية لهذه الاتفاقيات والبروتوكولات، بل لمجرد وجود صعوبات في قدرتها في مجال الموارد وقدرتها التقنية.
    La première réunion du Mécanisme, qui fera office de rapporteur du Comité conjoint de haut niveau, se tiendra bientôt, en vue de coordonner et d'assurer le suivi de l'application de tous les accords signés entre les deux pays. UN حيث سيتم في المرحلة القادمة عقد الاجتماع الأول للآلية التي تعمل كمقرر للجنة المشتركة العليا، لتنسيق ومتابعة تنفيذ كافة الاتفاقيات بين البلدين.
    4. Incorporer les principes fondamentaux à tous les accords signés avec les partenaires d'exécution. UN 4 - إدراج المبادئ الأساسية في كافة الاتفاقيات مع الشركاء المنفذين.
    Le Qatar s'emploie à appliquer les dispositions de l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme auxquels il a adhéré, en promulguant des lois qui lui permettent de s'acquitter de ses obligations. On trouvera ci-après quelques exemples de ces textes : UN وتعكف دولة قطر على تفعيل وتطبيق أحكام كافة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب والتي انضمت إليها دولة قطر وذلك من خلال إصدار التشريعات الوطنية التي تفي بهذه الالتزامات ومن ذلك ما يلي:
    :: Signer et ratifier l'ensemble des conventions supranationales proposées par la communauté internationale (cf. annexe 1). UN - التوقيع والتصديق على كافة الاتفاقيات عبر الوطنية المقترحة من المجتمع الدولي (انظر المرفق 1).
    Le Soudan a ratifié tous les instruments antiterroristes internationaux, est partie aux conventions régionales sur le sujet et participe aux activités antiterroristes de l'Organisation de coopération islamique (OCI). UN 49 - وقد صادق السودان على كافة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وهو طرف في الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة، وينشط في مجهودات منظمة التعاون الإسلامي لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد