ويكيبيديا

    "كافة الجرائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les infractions
        
    • tous les crimes
        
    • tous les délits
        
    • ensemble des infractions
        
    L'article 11 de la loi n° 16 de 1960 établit la compétence du Koweït pour toutes les infractions pénales commises sur son territoire. UN تحدّد المادة 11 من القانون رقم 16 لسنة 1960 على الولاية القضائية على كافة الجرائم المرتكبة على الأراضي الكويتية.
    :: Comme précisé au paragraphe 1 de son article 3, le Code pénal s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire de la République de Bulgarie. UN :: ووفقا للفقرة 1 من المادة 3 من القانون الجنائي، ينطبق القانون على كافة الجرائم المرتكبة بإقليم جمهورية بلغاريا.
    Ainsi, la responsabilité pénale touchera toutes les infractions, y compris les infractions terroristes. UN وهكذا، توجد مسؤولية عن كافة الجرائم بما في ذلك الجرائم الإرهابية.
    tous les crimes réprimés par la loi pénale lorsqu'ils sont commis sur le territoire de la Lettonie le sont aussi s'ils sont commis à bord d'un aéronef. UN وإن كافة الجرائم المعاقب عليها وفقا للقانون الجنائي في لاتفيا يعاقب عليها أيضا إذا ارتكبت على متن طائرة.
    La lutte contre tous les crimes qui continuent d'être commis, en particulier, les violences sexuelles contre les femmes et les enfants; UN :: مكافحة كافة الجرائم التي لا تزال تُرتكب، ولا سيما أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال؛
    Cependant, dans la catégorie correspondante des délits, la fréquence de la violence au foyer est significative: un quart de tous les délits contre les personnes sont commis au sein de la famille. UN ومع هذا، وعلى صعيد فئة الجرائم ذات الصلة، يلاحظ أن تواتر هذه الجريمة له شأنه، بالربع من كافة الجرائم ضد الأشخاص مرتكب في محيط الأسرة.
    14. Le décret No 18 de 1994 relatif aux banques en faillite (recouvrement des créances) et aux malversations financières habilite le tribunal des faillites à recouvrer les créances dues aux banques en faillite et à connaître de l'ensemble des infractions touchant le système bancaire. UN 14- ويخوّل المرسوم رقم 18 بشأن المصارف المفلسة (استرداد الديون) والممارسات المالية السيئة في المصارف الصادر في عام 1994 المحكمة المعنية بالمصارف المفلسة سلطة استرداد الديون المستحقة للمصارف المفلسة والنظر في كافة الجرائم المتصلة بالمصارف.
    toutes les infractions prévues par la Convention peuvent donner lieu à extradition. UN وتشكل كافة الجرائم الواردة في الاتفاقية جرائم تستلزم تسليم مرتكبيها.
    Il craint cependant que ce système de collecte de données ne couvre pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et ne donne pas lieu à une coordination entre tous les organismes s'occupant de questions liées à la protection des enfants relevant du Protocole. UN إلا أنّها قلقة من ألاّ يغطي نظام جمع البيانات هذا كافة الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري وألا يتسق مع عمل كافة الوكالات المعنية بمسائل حماية الطفل ذات الصلة بالبروتوكول.
    < < La présente loi s'applique à toutes les infractions commises à l'intérieur de l'État, quelle que soit la nationalité de l'auteur. UN " يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أيا كانت جنسية مرتكبها.
    58. L'article 3 est ainsi libellé: < < Le présent Code s'applique à toutes les infractions pénales commises sur le territoire national, quelle que soit la nationalité de leur auteur. UN 58- وتنص المادة 3 على أنه: " يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبها.
    La police a le pouvoir d'enquêter sur toutes les infractions pénales. UN وللشرطة سلطة التحقيق في كافة الجرائم.
    Le Code comprend des dispositions détaillées traitant de toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif au moyen de règles procédurales objectives, couvrant tous les stades depuis celui où un enfant est vulnérable jusqu'aux sanctions imposées, qui peuvent aller jusqu'à l'emprisonnement et une peine d'amende en passant par la criminalisation des activités de traite des enfants. UN يتضمن القانون أحكاماً مفصلة تغطي كافة الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري عن طريق قواعد موضوعية وإجرائية بدايةً من مرحلة تعرض الطفل للخطر ووصولاً إلى تجريم أفعال الاتجار في الأطفال وفرض عقوبات عليها تصل إلى السجن المشدد والغرامة.
    c) De procéder à des analyses et des études qualitatives et quantitatives sur les causes profondes et la prévalence de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif; UN (ج) إجراء دراسات وتحاليل نوعية وكمية بشأن الأسباب الجذرية وراء تفشي كافة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    b) Élargir le mandat de la Cellule de prévention de la traite des enfants du Conseil afin de couvrir toutes les infractions visées par le Protocole facultatif; UN (ب) توسيع نطاق ولاية وحدة دعم ضحايا الاتِّجار بالأشخاص لتشمل كافة الجرائم المشمولة بالبروتوكول؛
    Les États devraient enquêter sur tous les crimes à caractère raciste ou xénophobe et prendre les mesures appropriées à l'encontre des responsables. UN وينبغي للدول التحقيق في كافة الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تُرتكب بدافع كره الأجانب، واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت مسؤوليته عن تلك الجرائم.
    Il ne doute pas que le mandat de l'enquête sera assez large pour comprendre tous les crimes commis contre des civils et contre les biens de l'UNRWA et des Nations Unies. UN وثمة ثقة في أن ولاية التحقيق ستكون واسعة النطاق إلى حد يكفي لإدراج كافة الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين وضد ممتلكات وكالة إغاثة وتشغيل اللاجئين والأمم المتحدة.
    La Troisième Commission a d'ailleurs réaffirmé à maintes reprises dans des résolutions adoptées par consensus que les États sont tenus d'enquêter sur tous les crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الثالثة قد أكدت من جديد، في مرات عديدة، وفي إطار قرارات متخذة بتوافق الآراء، أن الدول تُعتبر مسؤولة عن التحقيق في كافة الجرائم.
    :: La lutte contre tous les crimes qui continuent d'être commis, en particulier, les viols et les violences sexuelles contre les femmes et les enfants, érigés en armes de guerre, et les incendies volontaires contre les habitations et les propriétés; UN :: مكافحة كافة الجرائم التي لا تزال تُرتكب، ولا سيما أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، التي أصبحت أسلحة حرب، وتعمد إشعال الحرائق في المساكن والأملاك؛
    :: La lutte contre tous les crimes qui continuent d'être commis, en particulier, les violences sexuelles contre les femmes et les enfants, érigés en armes de guerre; UN :: مكافحة كافة الجرائم التي لا تزال تُرتكب، ولا سيما أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، التي أصبحت أسلحة حرب؛
    - Le législateur soudanais prendra les mesures voulues pour veiller à ce que tous les crimes prévus dans le droit international humanitaire soient couverts par le Code pénal soudanais, conformément aux dispositions de la Constitution; UN - يتخذ المشرع السوداني الإجراءات اللازمة لتكون كافة الجرائم المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني مشمولة في القانون الجنائي السوداني حسب نصوص الدستور.
    Par conséquent, dans les accords bilatéraux conclus par l'Italie, tous les délits envisagés dans les conventions internationales sur le terrorisme peuvent justifier une demande d'extradition. UN ومن ثم، فإن من الجائز أن تستخدم كافة الجرائم المتوخاة في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالإرهاب كأساس للمطالبة بتسليم المتهمين، في الاتفاقات الثنائية المبرمة من قبل إيطاليا.
    Toutefois, le Comité était préoccupé par le fait que l'exercice de cette compétence extraterritoriale soit soumis à la condition de la double incrimination, et par le fait que l'ensemble des infractions et faits visés par le Protocole facultatif à la Convention concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ne soient pas couverts. UN غير أن لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق إذ إن ممارسة هذا الاختصاص القضائي خارج إقليم الدولة تتوقف على شرط التجريم المزدوج ولا تغطي كافة الجرائم والحالات المشار إليها في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(93).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد