ويكيبيديا

    "كافة الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les droits
        
    • ensemble des droits
        
    • totalité des droits
        
    • tout droit
        
    • quasitotalité des droits
        
    Renforcer et promouvoir tous les droits et les libertés visés dans la Constitution permanente du Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, UN وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع،
    Renforcer et promouvoir tous les droits et les libertés visés dans la Constitution permanente du Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم.
    Renforcer et promouvoir tous les droits et les libertés visés dans la Constitution permanente du Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم.
    Elles devraient être classées en mesures visant à prévenir la violation de tout droit et mesures favorisant une meilleure mise en œuvre de l'ensemble des droits. UN وينبغي أن تصنف على أنها تدابير تمنع انتهاك أي حق، وتدابير تشجع على تحسين إعمال كافة الحقوق.
    Toutefois, M. Prado Vallejo a l'impression que le système juridique gabonais ne garantit pas encore la totalité des droits énoncés dans le Pacte, malgré l'obligation qui figure à l'article 2. UN وأضاف السيد برادو فاييخو أن لديه مـع ذلـك انطباعا بأن النظام القانوني الغابوني لا يضمن حتى اﻵن كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد على الرغم من الالتزام الوارد في المادة ٢.
    Nous devons tout d'abord réaffirmer les principes fondamentaux sur lesquels reposent les droits de l'homme ─ l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN وكخطوة أولى، علينا إعادة تأكيد هذه المبادئ اﻷساسية التي تستند اليها حقوق الانسان وبقاء كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة.
    renforcer et promouvoir tous les droits et libertés visés dans la Constitution permanente du Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛
    La Déclaration d'unification prévoyait à l'époque le maintien de tous les droits arabes en Palestine et affirmait le caractère inaliénable des droits des réfugiés. UN وقد نص إعلان الوحدة في حينه، على ضرورة الحفاظ على كافة الحقوق العربية في فلسطين، وعلى عدم التنازل عن حقوق اللاجئين.
    Il convenait d'examiner en même temps les garanties juridiques générales applicables à la protection de tous les droits et celles qui concernaient tout particulièrement la protection des droits de l'homme. UN ومن الضروري في هذا الصدد النظر في كفالة الضمانات القانونية العامة واجبة التطبيق لحماية كافة الحقوق بالإضافة إلى الضمانات التي توضع على وجه الخصوص لحماية حقوق الإنسان.
    Une approche basée sur l'indivisibilité des droits de l'homme accorde de l'importance à tous les droits à la fois. UN ويمنح النهج القائم على عدم قابلية تجزئـــة حقوق الإنسان نفس الأهمية إلى كافة الحقوق.
    Certains État rejettent l'existence du droit à l'alimentation et en fait tous les droits sociaux, économiques et culturels. UN إذ ترفض بعض الدول وجود الحق في الغذاء أو ترفض في الواقع كافة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Ils peuvent, devant toutes les juridictions, exercer tous les droits réservés à la partie civile relativement aux faits portant un préjudice direct ou indirect à l'intérêt collectif de la profession qu'ils représentent. UN ولها أن تمارس، أمام جميع الهيئات القضائية، كافة الحقوق المخصصة للادعاء المدني ذات الصلة بأفعال تنال بصفة مباشرة أو غير مباشرة من المصلحة الجماعية للمهنة التي تمثلها تلك النقابات.
    L'extrême pauvreté, en particulier, est de nature à rendre illusoires tous les droits et libertés et à favoriser l'extrémisme et la violence. UN والفقر المدقع يتسم على وجه الخصوص بطابع يجعل كافة الحقوق والحريات وهمية، ويشجع على التطرف والعنف أيضاً.
    Il recommande donc à l'État partie de veiller à ce que tous les droits visés par le Pacte soient reconnus dans le droit autrichien. UN ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إعمال كافة الحقوق المحمية بموجب العهد في قانون النمسا.
    Pendant la période du sursis, tous les droits constitutionnels et civils, y compris le droit d'obtenir un passeport, seront garantis aux intéressés et il n'y sera porté atteinte en aucune manière. UN وأثناء فترة التأجيل، تسري كافة الحقوق الدستورية والمدنية، بما فيها حق الحصول على جواز سفر، ولا يجوز إعاقة ذلك بأي حال.
    Il recommande donc à l'État partie de veiller à ce que tous les droits visés par le Pacte soient reconnus dans le droit autrichien. UN ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إعمال كافة الحقوق المحمية بموجب العهد في قانون النمسا.
    La délégation lituanienne espère que sa brève présentation aura convaincu les membres du Comité que l'Etat est fermement attaché à respecter tous les droits fondamentaux. UN وقال إن وفد ليتوانيا يأمل أن يكون عرضه الموجز قد أقنع أعضاء اللجنة بأن الدولة متمسكة تمسكاً شديداً باحترام كافة الحقوق اﻷساسية.
    Quoi qu'il en soit, on doit veiller à ce que l'interprétation constitutionnelle soit faite dans la perspective du respect de tous les droits. UN وأياً كان اﻷمر، ينبغي السهر على أن يجري التفسير الدستوري من منظور احترام كافة الحقوق.
    Mettre en œuvre et améliorer l'ensemble des droits et libertés inscrits dans la Constitution permanente du Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛
    Il en résulte, dans certains États, que les membres de la minorité rom et d'autres populations ne peuvent exercer la totalité des droits conférés par la citoyenneté. UN ونتيجة لذلك، لا يستطيع المنتمون إلى أقلية الغجر (الروما) وغيرهم من السكان في بعض الدول ممارسة كافة الحقوق التي تمنحها الجنسية.
    Dès lors que les entreprises peuvent avoir un effet sur la quasitotalité des droits reconnus sur le plan international, leur responsabilité doit s'étendre à tous ces droits, même si quelquesuns revêtent plus d'importance dans certains contextes. UN ولأن الشركات يمكنها أن تؤثر فعلياً على كافة الحقوق المعترف بها دولياً، فإن عليها أن تنظر في مسؤولية الاحترام من حيث صلتها بكل هذه الحقوق، وإن تطلب بعضها إيلاء اهتمام أكبر في سياقات بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد