Le Havre qatari fournit aux femmes victimes de violence tous les services matériels, sociaux, juridiques, sanitaires et psychologiques. | UN | وتقدم هذه الدار للمرأة المعنفة كافة الخدمات المعيشية والاجتماعية والقانونية والطبية والنفسية. |
La distribution de terres dans les régions désertiques à de jeunes diplômés, accompagnée de la fourniture de tous les services et équipements nécessaires pour les mettre en valeur. | UN | توزيع الأراضي الصحراوية على شباب الخريجين لاستصلاحها مع تقديم كافة الخدمات والمرافق اللازمة لها؛ |
tous les services de santé, qui sont du niveau le plus élevé possible, sont fournis gratuitement à tous les citoyens dans tous les hôpitaux et centres de soins de santé; | UN | هذا ويتم تقديم كافة الخدمات الصحية بشكل مجاني في كافة المشافي والمراكز الصحية ولكافة المواطنين بأفضل الطرق؛ |
Les États parties devraient offrir à ces adolescents tous les services dont ils ont besoin. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
Les États parties devraient offrir à ces adolescents tous les services dont ils ont besoin. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
Les États parties devraient offrir à ces adolescents tous les services dont ils ont besoin. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
Ces accords portent notamment sur la réintégration de tous les services publics, les contrats d'emploi, la prestation de services sociaux et la surveillance du système judiciaire. | UN | وتشمل هذه الاتفاقات إعادة إدماج كافة الخدمات العامة، وعقود العمل، وتقديم الخدمات الاجتماعية ومراقبة نظام القضاء. |
Malgré tout, l'Égypte consacre une partie des ressources nationales à financer et garantir l'accès des ressortissants syriens à tous les services éducatifs, sanitaires et sociaux dont bénéficient les Égyptiens. | UN | ورغم ذلك حرصت مصر على توجيه جزء من الموارد الوطنية لتمويل وضمان حصول المواطنين السوريين على كافة الخدمات التعليمية، والصحية، والاجتماعية التي يتمتع بها المواطن المصري. |
Des soins en institution: tous les services requis sont fournis vingt-quatre heures sur vingt-quatre; | UN | الرعاية الإيوائية: تقدم كافة الخدمات وعلى مدار الساعة؛ |
5. Les mesures prises pour veiller à ce tous les services et ressources existants en matière de prévention de la violence et d'accompagnement des victimes de violences soient accessibles aux personnes handicapées; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا |
Les États parties devraient offrir à ces adolescents tous les services dont ils ont besoin. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
Il n'épargnera aucun effort non plus pour fournir tous les services nécessaires à la réinsertion sociale des enfants victimes. | UN | كما أنها لن تألو جهدا في توفير كافة الخدمات إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les États parties devraient offrir à ces adolescents tous les services dont ils ont besoin. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
Dans les limites de ses compétences, le Gouvernement de l'Arabie saoudite offre à ses citoyens et résidents tous les services préventifs et thérapeutiques dans le cadre de ses services sociaux et sanitaires. | UN | كما تقدم حكومة المملكة العربية السعودية كافة الخدمات العلاجية والوقائية لمواطني المملكة والمقيمين على أراضيها كجزء من الخدمة الصحية والاجتماعية المقدمة لهم. |
En outre, il lui recommande d'appliquer des politiques et programmes pour offrir aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile un accès adéquat à tous les services sociaux. | UN | بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
En outre, il lui recommande d'appliquer des politiques et programmes pour offrir aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile un accès adéquat à tous les services sociaux. | UN | بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
En outre, il lui recommande d'appliquer des politiques et programmes pour offrir aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile un accès adéquat à tous les services sociaux. | UN | بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
De plus, le Gouvernement, représenté par le Ministère la santé, dispense tous les services de prévention et de soins nécessaires pour protéger les citoyens contre la maladie, y compris les enfants, et préserver leur vie. | UN | وبالإضافة إلى ما تقدم فإن الحكومة ممثلة بوزارة الصحة العامة تقوم بتقديم كافة الخدمات الوقائية والعلاجية التي ترمي من ورائها إلى حماية المواطنين بمن فيهم الأطفال من الأمراض والمحافظة عليهم. |
• Pour les arrangements de soutien logistique autonome qui couvrent tous les services médicaux requis, y compris toutes les fournitures nécessaires, nous recommandons l’adoption des taux standard (existants ou nouveaux) ci-après : | UN | ● بالنسبة للاكتفاء الذاتي الذي يشمل كافة الخدمات الطبية اللازمة، بما في ذلك جميع اللوازم الضرورية، نوصي بتحديد المعدلات القياسية السارية و/أو الجديدة، على النحو التالي: |
En République dominicaine, l'accès des femmes à l'ensemble des services de santé préventive et curative est garanti. | UN | وضمنت الجمهورية الدومينيكية حصول المرأة على كافة الخدمات الصحية الوقائية والشاملة. |
487. Dans le cadre des services dentaires, toute personne assurée peut prétendre ŕ la totalité des services primaires et spécialisés (hormis les coűts des techniciens), selon les conditions suivantes : | UN | 487- وفي إطار خدمات علاج الأسنان، يحق للمؤمَّنين الحصول مجاناً على كافة الخدمات الأولية والمتخصصة (عدا أتعاب الفنيين) وفق الشروط التالية: |