ويكيبيديا

    "كافة السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les autorités
        
    • tous les pouvoirs
        
    • ensemble des autorités
        
    L'ONU devrait adopter une démarche active et cohérente dans la manière de traiter de cette question avec toutes les autorités. UN وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين.
    toutes les autorités concernées par la gestion du budget, pour chacun des chapitres du budget fédéral, sont tenues d'observer ce principe. UN ويتعين على كافة السلطات المنوطة بإدارة شؤون الميزانية فيما يخص كل باب جديد من الميزانية الاتحادية الامتثال لهذا المبدأ.
    129. Le recours en habeas corpus, considéré dans la Constitution comme un droit de la personne, peut être formé contre les décisions de toutes les autorités. UN 129- إن سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الإحضار والذي يعتبر حقاً من حقوق الإنسان في إطار الدستور، متاح ضد كافة السلطات.
    Cette politique défend l'idée que toutes les autorités locales doivent adopter une stratégie de développement durable qui favorise de manière explicite l'inclusion sociale; UN وتدعو هذه السياسة بأن يتبع كافة السلطات المحلية استراتيجية إنمائية مستدامة تقف إلى جانب الاندماج الاجتماعي؛
    Les décisions de la Cour sont définitives, ont force obligatoire pour tous les pouvoirs publics et sont publiées au Journal officiel. UN وتعتبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    Les activités de lutte contre le terrorisme en Finlande reposaient sur une coopération étroite avec l'ensemble des autorités et acteurs compétents au sein de la société finlandaise. UN وتستند أنشطة مكافحة الإرهاب في فنلندا إلى التعاون الوثيق مع كافة السلطات والجهات الفاعلة المناسبة في المجتمع الفنلندي.
    Publiées au Journal officiel, les décisions de la Haute Cour sont réputées sans appel et ont force obligatoire pour toutes les autorités de l'État. UN وتعبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    Ce centre était un guichet unique permettant de rencontrer toutes les autorités et organisations utiles aux exportateurs et aux investisseurs. UN ويعتبر المركز مصلحة متعددة الخدمات تساعد على تعيين كافة السلطات والمنظمات التي تهم المصدرين والمستثمرين.
    Le régime de sanctions particulier introduit par la résolution du Conseil implique, pour les experts, de voyager dans le monde entier et de tirer parti des informations recueillies par toutes les autorités pertinentes. UN ويقتضي نظام الجزاءات هذا أن يسافر الخبراء في جميع أرجاء العالم وأن يستفيدوا من خبرات كافة السلطات المختصة.
    Par ailleurs, toutes les autorités de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont continué de se montrer extrêmement coopératives. UN وفي مناطق أخرى، استمرت المقررة الخاصة في تلقي تعاون ممتاز من كافة السلطات في البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    C'est pourquoi elle demande à toutes les autorités responsables de lever les restrictions juridiques, administratives et financières pesant sur les médias. UN وطلبت بالتالي الى كافة السلطات المسؤولة أن تلغي القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة على وسائط اﻹعلام.
    Ces actions exigent une démarche concertée de la part de toutes les autorités de l'État, dont la police, le ministère public et les tribunaux, qui conjuguent leurs efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et sanctionner ses auteurs. UN ويتطلب ذلك الدور تضافر جهود كافة السلطات الوطنية من شرطة ونيابة عامة وقضاء في منظومة متكاملة للمنع والمكافحة والعقاب.
    Les recours administratifs sont, dans bien des cas, suffisants, et les personnes qui relèvent de la juridiction d'un État partie s'attendent légitimement à ce que toutes les autorités administratives tiennent compte des dispositions du Pacte dans leurs décisions, conformément au principe de bonne foi. UN وكثيراً ما تكون سبل الانتصاف الإدارية كافية بحد ذاتها، ومن المشروع أن يتوقع من يعيش داخل نطاق الولاية القضائية لدولة طرف، استناداً إلى مبدأ حسن النية، أن تأخذ كافة السلطات الإدارية في الاعتبار مقتضيات العهد لدى اتخاذ قراراتها.
    5. La Rapporteuse spéciale compte prendre langue et établir des relations de travail avec toutes les autorités concernées. UN ٥ - وتعتزم المقررة الخاصة إقامة علاقات واتصالات عمل مع كافة السلطات المعنية.
    Conformément aux dispositions de l'article 70 de la Constitution koweïtienne, dès qu'un instrument international est ratifié, il acquiert force de loi dans le pays et toutes les autorités compétentes sont tenues de s'y conformer et d'en appliquer les dispositions. UN ووفقا لحكم المادة ٠٧ من الدستور، فإن انضمام الكويت لتلك المواثيق الدولية يضع هذه الاتفاقيات في مرتبة القوانين المعمول بها في البلاد وتلتزم كافة السلطات المختصة بها وتنفذ أحكامها.
    98. Les représentants du CICR entretiennent des relations de travail fonctionnelles, fructueuses et franches avec toutes les autorités civiles et militaires de la Fédération de Russie, y compris la République de Tchétchénie. UN 98- ويقيم مندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر علاقات عمل دالّة ومثمرة وصريحة مع كافة السلطات المدنية والعسكرية في الاتحاد الروسي، بما في ذلك جمهورية الشيشان.
    Les recours administratifs sont, dans bien des cas, suffisants, et les personnes qui relèvent de la juridiction d'un État partie s'attendent légitimement à ce que toutes les autorités administratives tiennent compte des dispositions du Pacte dans leurs décisions, conformément au principe de bonne foi. UN وكثيراً ما تكون سبل الانتصاف الإدارية كافية بحد ذاتها، ومن المشروع أن يتوقع من يعيش داخل نطاق الولاية القضائية لدولة طرف، استناداً إلى مبدأ حسن النية، أن تأخذ كافة السلطات الإدارية في الاعتبار مقتضيات العهد لدى اتخاذ قراراتها.
    Ce projet devrait permettre de distribuer des logiciels à toutes les autorités nationales qui ont besoin d'un appui juridique et pratique pour l'application des dispositions de la Convention. UN وتم نتيجة لهذه المبادرة إعداد برنامجيات ستوزع على كافة السلطات الوطنية التي تحتاج إلى دعم قانوني وعملي في تطبيق أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    En outre, une fois menées à leur terme les procédures constitutionnelles en vue de l'adhésion à la Convention, les dispositions de celle-ci étaient incorporées à la législation nationale et toutes les autorités de l'État étaient tenues de s'y conformer. UN كما أنه بإتمام الإجراءات الدستورية الخاصة بالانضمام إليها تصير أحكام هذه الاتفاقية قانوناً من قوانين البلاد وبالتالي تلتزم كافة السلطات في الدولة بتطبيق أحكامها.
    Les décisions de ladite Cour sont définitives, ont force obligatoire pour tous les pouvoirs publics, et sont publiées au Journal officiel égyptien. UN وتعتبر اﻷحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    Par conséquent, suite à l'adhésion de l'Égypte à la Convention, ces dispositions constituent des principes directement applicables en Égypte et juridiquement contraignants pour l'ensemble des autorités auxquelles elles s'appliquent. UN ومن ثم، فهي تشتمل بعد انضمام مصر للاتفاقية قواعد تشريعية صالحة للإنفاذ المباشر في مصر وتلتزم بها كافة السلطات المخاطبة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد