ويكيبيديا

    "كافة الضمانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les garanties
        
    • des garanties
        
    • garanties de salubrité et
        
    • les pleines garanties
        
    L'État partie devrait intégrer dans sa législation toutes les garanties devant entourer une procédure d'expulsion. UN على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد.
    Il a fait l'objet d'un arrêté d'expulsion à l'issue d'une procédure orale qui présentait toutes les garanties de forme. UN ولقد صدر أمر بطرده بعد جلسة استماع شفوية روعيت فيها كافة الضمانات الإجرائية.
    Le silence d'un grand nombre de gouvernements à ce sujet n'est pas propice à la vérification que toutes les garanties applicables en la matière sont respectées. UN وصمْت عدد كبير من الحكومات في هذا الشأن لا يتلاءم مع التحقق من مراعاة كافة الضمانات المعمول بها في هذا الصدد.
    La Commission a pour but non pas de supprimer le régime commun mais de l'améliorer, en mettant notamment en place toutes les garanties nécessaires. UN وحاولت اللجنة عدم تدمير النظام الموحد بل تحسينـه فضلا عن اتخاذ كافة الضمانات اللازمة.
    La loi prévoit toutes les garanties en faveur des droits et du bien-être de l'enfant. UN ويشمل هذا التشريع كافة الضمانات لحقوق الطفل ورفاهه.
    Il faut pour cela lui proposer un avocat et offrir toutes les garanties de procédure, c'est—à—dire le respect des droits de la défense de l'inculpé. UN وينبغي لذلك أن ينتدب له محام وأن تتاح له كافة الضمانات الإجرائية، أي أن تحترم حقوق الدفاع عن المتهم.
    Il énonce également toutes les garanties légales du droit de demander réparation. UN كما وفر للمتقاضي كافة الضمانات القانونية.
    La décision de mise en œuvre des armes à sous-munitions durant une opération est ainsi prise au niveau suffisant avec toutes les garanties souhaitables. UN وهكذا يُتخذ قرار استعمال الأسلحة العنقودية أثناء العمليات على المستوى الكافي مع اتخاذ كافة الضمانات المنشودة.
    Indemnisation et nouveau procès devant une juridiction de droit commun offrant toutes les garanties prévues à l'article 14 ou, en cas d'impossibilité, libération. UN تعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية مع إتاحة كافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه متى تعذر ذلك.
    Notre gouvernement est prêt à fournir toutes les garanties nécessaires pour faciliter cette opération. UN وتؤكد الحكومة استعدادها لتقديم كافة الضمانات والتسهيلات الضرورية لتحقيق ذلك.
    Ce mandat assure au juge en cause toutes les garanties d'une procédure régulière. UN وتكفل هذه الاختصاصات أن يُمنح القاضي المعني كافة الضمانات اللازمة لإجراء محاكمة حسب الأصول.
    L'ONU doit engager un véritable processus référendaire transparent assorti de toutes les garanties. UN ويجب على المنظمة أن تجري استفتاءً شفافاً تتوفر له كافة الضمانات.
    toutes les garanties constitutionnelles des Mexicains sont maintenues. UN وسوف يستمر الحفاظ على كافة الضمانات الدستورية التي يتمتع بها شعب المكسيك وحمايتها.
    L'État partie conclut que l'auteur a été arrêté conformément à la loi et a bénéficié de toutes les garanties procédurales et que les dépositions prouvent que l'arrestation a été effectuée en bonne et due forme et que l'auteur a comparu rapidement devant un magistrat. UN وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على مقدم البلاغ كان متفقا مع القانون وأن مقدم البلاغ أفاد من كافة الضمانات اﻹجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها مقدم البلاغ على قاضي التحقيق.
    Il en appelle à leur sens de responsabilité et recommande que le dialogue républicain à présent entamé en vue d’assurer un bon fonctionnement des institutions et d’offrir ainsi toutes les garanties d’un état de droit, soit poursuivi et consolidé. UN واستثار إحساسهم بالمسؤولية وأوصى بمتابعة وتدعيم الحوار الجمهوري الذي يجري حاليا، بغية كفالة التشغيل الجيد للمؤسسات ومنح كافة الضمانات لدولة القانون.
    Ces craintes sont sans fondement, dans la mesure où les nouveaux essais sont souterrains et ont été effectués dans des sites donnant toutes les garanties voulues. UN وأضاف أن ما من مبرر لهذه المخاوف ﻷن التجارب النووية الفرنسية تجرى في باطن اﻷرض في ظروف جيولوجية توفر كافة الضمانات الضرورية.
    Il a également été signalé que les rares enquêtes ouvertes suite à des allégations de torture et de mauvais traitement ne présentaient pas toutes les garanties nécessaires, en particulier sur le plan de l'impartialité, et que leurs résultats n'étaient jamais rendus publics. UN وقيل أيضا إن التحقيقات التي أُجريت في الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة لم تتوفر فيها كافة الضمانات اللازمة، لا سيما فيما يتعلق بالحياد، كما لم تُعلن نتائج هذه التحقيقات على الاطلاق.
    Ces statuts contiennent aussi toutes les garanties requises pour empêcher que les fonds dont disposent ces associations ne soient utilisés à mauvais escient ou à des fins contraires aux buts qu'elles poursuivent. UN كما تتضمن هذه التشريعات كافة الضمانات اللازمة لدرء أي احتمال لسوء استخدام هذه الأموال أو الخروج بها عن أغراض وأهداف المنظمة الخيرية.
    L'État partie est également tenu de faire en sorte que les auteurs soient jugés sans délai en bénéficiant de toutes les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte ou, si cela n'est pas possible, qu'ils soient remis en liberté. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان محاكمة أصحاب البلاغ بسرعة مع توفير كافة الضمانات المحددة في المادة 14 أو الافراج عنهم متى تعذر ذلك.
    Le Rapporteur spécial ne saurait accepter que de telles sentences soient exécutées, alors même que les condamnés n'ont bénéficié d'aucune des garanties judiciaires auxquelles ils avaient droit, et en particulier de l'assistance d'un conseil juridique ou d'un avocat durant leur procès. UN فلا يستطيع المقرر الخاص الموافقة على تنفيذ هذه اﻷحكام لعدم حصول المحكوم عليهم على كافة الضمانات القضائية المستحقة لهم، ولا سيما على الحق في الاستعانة بمستشار قانوني أو بمحام أثناء المحاكمة.
    b) Les personnes visées au présent paragraphe recevront dans la même mesure que la population civile locale des vivres et de l'eau potable et bénéficieront de garanties de salubrité et d'hygiène et d'une protection contre les rigueurs du climat et les dangers du conflit armé; UN )ب( يزود اﻷشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة بالطعام والشراب بالقدر ذاته الذي يزود به السكان المدنيون المحليون وتؤمن لهم كافة الضمانات الصحية والطبية والوقاية ضد قسوة المناخ وأخطار النزاع المسلح؛
    8.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 14 du Pacte, le Comité rappelle son Observation générale no 13 selon laquelle bien que le Pacte n'interdise pas le jugement de civils par des tribunaux militaires, de tels procès doivent être exceptionnels et doivent se dérouler dans des conditions garantissant véritablement les pleines garanties prévues à l'article 14. UN 8-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 14 من العهد، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 13 الذي أفادت فيه بأنه بالرغم من أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، ينبغي أن تكون هذه المحاكمات استثنائية وأن تجري في ظروف تكفل بالفعل توافر كافة الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد