Les efforts visant à associer toutes les communautés doivent se poursuivre. | UN | وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة لدمج كافة الطوائف. |
Les membres de toutes les communautés non albanaises du Kosovo ont été incités à faire acte de candidature pour des postes de professionnels au CPK. | UN | وكان ثمة حفز لأعضاء كافة الطوائف على تقديم طلبات للحصول على وظائف فنية في فرقة حماية كوسوفو. |
Il faut pour cela que toutes les communautés participent activement et effectivement aux institutions provisoires, ce qui exige que celles-ci soient dotées de moyens supplémentaires. | UN | ويتطلب هذا الأمر مشاركة كافة الطوائف بشكل حيوي ومجدٍ في المؤسسات المؤقتة. |
Cependant, certains membres de toutes les communautés continuent à limiter leurs déplacements aux zones où ils sont en majorité. | UN | ومع ذلك يواصل بعض أفراد كافة الطوائف البقاء ضمن المناطق التي يشكلون أغلبية بها ويتنقلون في نطاقها. |
Il est temps de rassurer toutes les communautés en leur faisant comprendre qu'elles ont une place au Kosovo à l'avenir, quel que soit son statut. | UN | ذلك أن الفرصة سانحة الآن لطمأنة كافة الطوائف بأن لهم مكانا في كوسوفو في المستقبل بغض النظر عن وضعها. |
:: Élections pacifiques dans l'ensemble du Kosovo en novembre 2001 avec la participation de toutes les communautés ethniques | UN | إجراء انتخابات سلمية في أنحاء كوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بمشاركة كافة الطوائف الإثنية |
Des membres de toutes les communautés ethniques et religieuses de l'Iraq se sont associés à cet effort, comme le montre la diversité des volontaires qui s'enrôlent dans l'armée et dans les forces de sécurité iraquiennes. | UN | وقد انضم أفراد من جميع الطوائف العراقية المتعددة الأطياف إلى هذا الجهد، ويمثّل المتطوعون للعمل في القوات العسكرية والأمنية شريحة واسعة من كافة الطوائف العرقية والدينية في البلد. |
Je voudrais engager vivement les dirigeants de toutes les communautés à ne pas céder à la tentation de paroles et d'actions qui sèment la division, mais à saisir plutôt l'occasion de promouvoir la réconciliation et le dialogue. | UN | وأحث قادة كافة الطوائف على عدم الاستسلام لإغراء الكلمات والأفعال المثيرة للشقاق، لكني أحثهم على انتهاز فرصة تعزيز المصالحة والحوار. |
Société multiethnique, elle s'est enrichie en préservant, en promouvant et en laissant toute liberté à l'expression des identités ethniques, culturelles, religieuses et linguistiques de toutes les communautés qui la constituent. | UN | وهي تضم مجتمعا متعدد الأعراق, ومما يدعو إلي إثرائها أنها تقوم بصون الهويات العرقية والثقافية والدينية واللغوية لدي كافة الطوائف التي تسكنها, مع تعزيز هذه الهويات وإطلاق حرية التعبير عنها دون أي قيد. |
2.7 Le Kosovo veille, sans discrimination, à ce que toutes les communautés et leurs membres puissent exercer les droits énoncés ci-après. | UN | 2-7 تكفل كوسوفو على أساس غير تمييزي ممارسة كافة الطوائف وأفرادها للحقوق المحددة أدناه. |
4.3 Il est institué un conseil consultatif des communautés placé sous les auspices du Président du Kosovo au sein duquel toutes les communautés sont représentées. | UN | 4-3 ينشأ مجلس استشاري لشؤون الطوائف تحت رعاية رئيس كوسوفو تمثل فيه كافة الطوائف. |
Plus de 90 % de ces plaintes proviennent de la Serbie, du Monténégro et de l'ex-République yougoslave de Macédoine, et sont introduites par toutes les communautés. | UN | وجاء أكثر من 90 في المائة من هذه المطالبات من كافة الطوائف في صربيا والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Aux termes de la déclaration d'indépendance adoptée par l'Assemblée du Kosovo le 17 février 2008, le Kosovo s'est engagé à poursuivre l'application des réformes requises pour l'intégration européenne et à s'acquitter de l'obligation de protéger et de promouvoir les droits de toutes les communautés. | UN | 2 - وألزم إعلان الاستقلال الصادر عن جمعية كوسوفو في 17 شباط/فبراير 2008 كوسوفو بالاستمرار في تنفيذ الإصلاحات اللازمة للتكامل الأوروبي، وأبرز مسؤولية كوسوفو عن حماية حقوق كافة الطوائف وتعزيزها. |
Cette politique de délégation est étroitement liée au renforcement de la responsabilité des institutions provisoires, qui doivent assurer la prestation des services essentiels à toutes les communautés. | UN | 7 - وسياسة النقل هذه شديدة الارتباط بالحاجة إلى مزيد من المساءلة والمسؤولية من جانب المؤسسات المؤقتة التي ينبغي لها أن تحرص على تقديم الخدمات الضرورية إلى كافة الطوائف. |
Si la MINUK et nos principaux partenaires internationaux jouent un rôle central dans l'application de la stratégie globale, il revient à la population du Kosovo appartenant à toutes les communautés, à ses représentants dans les institutions provisoires et aux dirigeants politiques, d'œuvrer à la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie relevant de leur compétence et de faire en sorte que des progrès soient accomplis. | UN | ففي حين تؤدي البعثة وشركاؤنا الدوليون الرئيسيون دورا أساسيا في تطبيق الاستراتيجية المتكاملة، يتعين على شعب كوسوفو من كافة الطوائف وممثليهم في المؤسسات المؤقتة وزعمائهم السياسيين أن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المحددة في الاستراتيجية، كلُّ بحسب مجال مسؤوليته، وأن يحرصوا على إحراز تقدّم. |
toutes les communautés sont davantage représentées au niveau central des structures transférées aux institutions provisoires d'administration autonome, le pourcentage de cette représentation passant de 9 % du personnel en 2004/05 et 2005/06 à 10 % en 2006/07, conformément aux fourchettes de représentation fixées. | UN | زيادة تمثيل كافة الطوائف على المستوى المركزي للهياكل المنقولة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، من 9 في المائة من الموظفين في الفترتين 2004-2005 و 2005-2006 إلى 10 في المائة في الفترة 2006-2007، وفقا لنطاقات التمثيل المقررة |
Ces derniers mois, la MINUK s'est efforcée de modifier la dynamique politique pour amener les intéressés à démanteler les structures parallèles et pour encourager toutes les communautés à participer aux institutions communes. | UN | 8 - وخلال الأشهر العديدة الماضية، بذلت البعثة جهودا لتغيير الدينامية السياسية قصد إتاحة حافز لإزالة الهياكل الموازية وتشجيع كافة الطوائف على المشاركة في المؤسسات المشتركة. |
Par ailleurs, la police du Kosovo s'est employée à renforcer la confiance entre toutes les communautés au sud de l'Ibër/Ibar grâce à l'amélioration de la surveillance policière de proximité et, notamment, à une participation plus active aux Conseils municipaux de sécurité communautaire et aux Comités locaux de sécurité publique. | UN | 21 - واضطلعت شرطة كوسوفو أيضا بمبادرات لبناء الثقة بين كافة الطوائف المقيمة جنوبي نهر إيبر/إيبار من خلال تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة، بما في ذلك مشاركة الشرطة بفعالية أكبر في المجالس البلدية المعنية بالأمن المجتمعي واللجان المحلية المعنية بالسلامة العامة. |
36. Suivre l'application de la législation relative à la liberté de religion afin de permettre à toutes les communautés et groupes religieux du pays d'exercer pleinement la liberté de pratiquer leur religion (Italie); | UN | 36- رصد تنفيذ التشريع المتعلق بحرية الدين، بغية تأمين التمتع الكامل بحرية كافة الطوائف والمجموعات الدينية في البلاد وحرية إحياء شعائر دينها (إيطاليا)؛ |
165. La responsabilité incombant aux parents de prendre soin de leurs enfants et de veiller sur eux est enracinée depuis longtemps dans la culture libanaise et est directement liée aux dispositions régissant le statut personnel dans toutes les communautés religieuses, lesquelles portent sur tous les aspects des droits de l'enfant au sein de la famille. | UN | 165- إن مسؤولية الوالدين في رعاية أطفالهم والرقابة عليهم، أمر مكرّس منذ القدم في العادات اللبنانية المرتبطة بالأحوال الشخصية عند كافة الطوائف التي حرصت على تناول أدق التفاصيل في كل ما يتعلق بحقوق الطفل على والديه. |