ويكيبيديا

    "كافة القوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les forces
        
    • l'ensemble des forces
        
    Rappelant l'importance du processus de réconciliation nationale et appelant toutes les forces politiques de la République centrafricaine à poursuivre leurs efforts de coopération et d'entente, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    Rappelant l'importance du processus de réconciliation nationale et appelant toutes les forces politiques de la République centrafricaine à poursuivre leurs efforts de coopération et d'entente, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    Il s'est félicité de l'évolution positive de la situation depuis la nomination du nouveau médiateur avec notamment l'organisation de rencontres regroupant toutes les forces politiques du pays. UN ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد.
    Rappelant l'importance du processus de réconciliation nationale et appelant toutes les forces politiques de la République centrafricaine à poursuivre leurs efforts de coopération et d'entente, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    L'Union européenne appelle de ses vœux une participation de l'ensemble des forces politiques à ce processus, et leur lance un appel instant à accepter sans réserve l'expression de la volonté du peuple. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كافة القوى السياسية على المشاركة في هذه العملية وقبول هذا التعبير عن الإرادة الشعبية دون قيد أو شرط.
    La démocratie fondée sur la dignité de chaque citoyen est une tâche qui requiert de toutes les forces sociales un attachement toujours renouvelé au droit à la liberté d'opinion. UN إن الديمقراطية القائمة على أساس كرامة كل مواطن، مهمة تتطلب التزاما دائم التجدد، من قبل كافة القوى الاجتماعية، بالحق في حرية الرأي.
    Nous appelons toutes les forces vives et les parties concernées par le maintien de la paix et de la sécurité internationales à prendre leurs responsabilités à cet égard dans le cadre d'un processus global et équitable et de critères applicables à tous ; UN ونناشد كافة القوى الفاعلة والأطراف المعنية بصيانة الأمن والسلم الدوليين تحمُّل مسؤولياتها بهذا الخصوص ضمن منهجية شاملة ومتوازنة ومعايير واحدة.
    Tout récemment, la télévision de l'État a diffusé une série d'émissions auxquelles participaient des représentants de toutes les forces politiques, y compris les partis d'opposition. UN وفي الآونة الأخيرة وحدها، تم نشر سلسلة من البرامج في وسائل الإعلام الالكترونية الحكومية بمشاركة ممثلي كافة القوى الاجتماعية والسياسية، بما فيها أحزاب المعارضة.
    Ces transformations positives, qui ont créé des conditions nouvelles sur le terrain, ont encouragé le Gouvernement à mettre au point une nouvelle stratégie pour le Darfour au sujet de laquelle nous avons eu de larges débats avec le peuple du Darfour au niveau individuel, collectif et institutionnel, et ce, avec toutes les forces politiques nationales. UN وشجعت هذه المعطيات الإيجابية الجديدة، على أرض الواقع، الحكومة على صياغة استراتيجية جديدة لدارفور أجرينا حولها نقاشا واسعا بين أبناء دارفور أفرادا وجماعات ومؤسسات، ومع كافة القوى السياسية الوطنية.
    319. Les syndicats ont le souci de la création d'un État social puissant, et la construction d'un tel État exige l'unité parmi toutes les forces patriotiques du pays. UN 319- ونقابات العمال من مصلحتها إقامة دولة اشتراكية قوية، وبناء هذه الدولة تقتضي توحيد صفوف كافة القوى الوطنية في البلد.
    4. D'accueillir avec satisfaction toutes les initiatives, en particulier celles du Gouvernement iraquien, visant à promouvoir un dialogue national général; et de demander instamment à toutes les forces populaires et toutes les couches et composantes du peuple iraquien de participer à ce dialogue; UN الترحيب بكافة المبادرات وبخاصة مبادرة الحكومة العراقية والرامية إلى إجراء حوار وطني شامل، وحث كافة القوى السياسية وأطياف ومكونات الشعب العراقي على المشاركة في إنجاح هذا الحوار.
    La voie qui mène à une solution en Iraq peut-être trouvée si toutes les forces influentes et pertinentes reconnaissent que la situation exige non seulement des mesures de sécurité mais également une solution politique. UN إن مسيرة الحل في العراق يمكن أن تنطلق إذا ما اعترفت كافة القوى ذات الشأن والعلاقة بأن الوضع يحتاج إلى حل سياسي وليس معالجات أمنية فقط، فليست العبرة بعدد الجنود وإنما بموضوعية المقاربة ونجاعتها.
    C’est pourquoi il importe au plus haut point que toutes les forces politiques prêtent leur appui aux prochaines élections et s’accordent sur les modalités propres à assurer la pleine participation de la population. UN ولهذا، فإن من اﻷهمية بمكان أن تدعم كافة القوى السياسية الانتخابات المقبلة وتتفق على الطرائق المناسبة لمشاركة الشعب بها مشاركة كاملة. سادسا - التوصيات
    :: À la lumière des différends que connaît le Liban, le Conseil recommande que toutes les forces politiques libanaises avancent sur la base des éléments essentiels contenus dans la déclaration ministérielle du gouvernement actuel, dans le but de trouver un accord sur les orientations générales des travaux du prochain gouvernement; UN :: في ضوء الخلافات التي يشهدها لبنان، يوصي المجلس كافة القوى السياسية اللبنانية الانطلاق من العناصر الرئيسية التي جاءت في البيان الوزاري للحكومة الحالية بهدف الاتفاق حول التوجهات العامة لعمل الحكومة المقبلة.
    Libérer les prisonniers et les détenus, devoir national sacré dont doivent s'acquitter toutes les forces et factions nationalistes et islamistes palestiniennes, l'OLP et l'Autorité palestinienne, représentée par le Président et le Gouvernement, ainsi que le Conseil législatif et l'ensemble des forces de résistance. UN 8 - تحرير الأسرى والمعتقلين واجب وطني مقدس يجب أن تقوم به بالوسائل كافة القوى والفصائل الوطنية والإسلامية ومنظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية رئيسا وحكومة ومجلسا تشريعيا وتشكيلات المقاومة كافة.
    12. Le processus de développement exige une participation accrue de toutes les forces sociales et politiques à la formation d'un consensus pour l'adoption de politiques nationales efficaces. UN 12- إن عملية التنمية تحتاج إلى مزيد مشاركة كافة القوى الاجتماعية والسياسية في خلق توافق في الآراء من أجل اعتماد سياسات وطنية فعالة.
    16. Louer les efforts déployés en vue de l'instauration de la paix au Soudan et de la réalisation de la réconciliation nationale, avec la participation de toutes les forces politiques soudanaises, et appeler les États islamiques et la communauté internationale à soutenir la reconstruction du Soudan, afin de préserver l'unité du pays et le bien-être de son peuple. UN 16 - مباركة جهود إحلال السلام في السودان وتحقيق المصالحة الوطنية بمشاركة كافة القوى السياسية السودانية ودعوة الدول الإسلامية والمجتمع الدولي لدعم إعادة إعمار السودان بما يحقق رخائه ويحفظ وحدته.
    La visite a abouti à un accord de toutes les forces politiques et religieuses tendant à convoquer une conférence sur la réconciliation nationale iraquienne, et à tenir une réunion préparatoire en vue de cette conférence au siège de la Ligue des États arabes. UN - وأسفرت هذه الزيارة عن توافق كافة القوى السياسية والدينية على عقد مؤتمر للوفاق الوطني العراقي، وتم الاتفاق على عقد الاجتماع التحضيري لهذا المؤتمر في مقر جامعة الدول العربية.
    Les députés de la majorité ont rejeté le 22 novembre 2002 cette initiative et recommandé dans une résolution la tenue d'un dialogue entre toutes les forces vives de la nation et la formation d'un gouvernement de crise, pour faire face à la situation résultant des derniers événements. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفض نواب الأغلبية هذه المبادرة وأصدروا قرارا أوصوا فيه بإقامة حوار بين كافة القوى الفاعلة في الدولة وبتشكيل حكومة مؤقتة لمواجهة الحالة الناجمة عن الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    9. Les ministres ont encouragé les pays de la sous-région à promouvoir avec une détermination accrue le respect des droits de l'homme et des libertés, de même que la mise en place de l'état de droit et de systèmes politiques démocratiques, qui permettent la pleine participation de toutes les forces sociales à la vie politique. UN ٩ - وشجع الوزراء بلدان المنطقة الفرعية على تعزيز بعزم لا يفتر، احترام حقوق اﻹنسان وحرياته وكذا إرساء دولة سيادة القانون وإقامة نظم سياسية ديمقراطية تتيح مشاركة كافة القوى الاجتماعية مشاركة كاملة في الحياة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد