Le pays participe à toutes les initiatives antiterroristes sous-régionales et régionales. | UN | وأضافت أنه كان له دور في كافة المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
Elle soutient résolument toutes les initiatives en faveur de la protection et de la sécurité des petits États. | UN | ووفده يؤيد بقوة كافة المبادرات الرامية لحماية أمن الدول الصغيرة. |
Il tient à marquer sa volonté d'appuyer toutes les initiatives en faveur du développement durable de ce continent. | UN | وهي حريصة على الإعراب عن تصميمها على مساندة كافة المبادرات المواتية للتنمية المستدامة بهذه القارة. |
Nous appuyons toutes les initiatives qui visent à rétablir la stabilité en Afghanistan. | UN | ونحن نؤيد كافة المبادرات لاستقرار الحالة في أفغانستان. |
La Colombie appuie toutes les initiatives internationales visant à lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب. |
Il soutient toutes les initiatives destinées à améliorer la situation des enfants touchés par des conflits armés et considère qu'il faut s'employer davantage à incorporer la protection des enfants dans des programmes du système des Nations Unies. | UN | وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة. |
La Conférence permanente soutiendra toutes les initiatives ayant pour objectif, par une information et une vulgarisation ciblées, de combattre la xénophobie et la violence. | UN | وأن المؤتمر الدائم سيساند كافة المبادرات التي تستهدف، من خلال اﻹعلام والنشر الهادفين، مكافحة رهاب اﻷجانب والعنف. |
La Turquie appuie toutes les initiatives qui contribueront au succès de ces deux décennies. | UN | وتركيا تساند كافة المبادرات الرامية الى نجاح هذين العقدين. |
Elle a invité les États membres à contribuer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفاعلية في كافة المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
L’objectif fondamental du Programme du Haut Commissariat concernant la lutte contre la traite des êtres humains est de veiller à l’intégration d’une perspective relative aux droits de l’homme dans toutes les initiatives prises dans ce domaine aux niveaux international, régional et national. | UN | والهدف اﻷساسي لبرنامج المفوضية المعني بموضوع الاتجار تضمين كافة المبادرات الدولية واﻹقليمية والوطنية لمكافحة الاتجار بُعدا يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Le Bangladesh appuie toutes les initiatives qui visent à renforcer le sens des responsabilités et la discipline, encore qu’il comprenne mal comment il peut y avoir divergence entre les intérêts de l’Organisation et ceux du personnel. | UN | وإن بنغلاديش تؤيد كافة المبادرات الرامية إلى تعزيز الشعور بالمساءلة والانضباط، ولكنها لا تتبين كيف يمكن أن تتباين مصالح المنظمة ومصالح الموظفين. |
C'est pourquoi la délégation du Burkina Faso est favorable à toutes les initiatives visant à instaurer le dialogue et la paix entre les peuples et à mettre en place les conditions économiques, sociales et politiques propres à promouvoir le dialogue et la paix. | UN | ولذا يعرب وفده عن تأييد كافة المبادرات الرامية لإقامة الحوار وتحقيق السلام بين الشعوب وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تمكنها من تحقيق الازدهار. |
J'exprime également notre gratitude au Secrétaire général pour l'intérêt qu'il porte aux questions africaines et pour ses efforts continus pour établir et renforcer la paix et favoriser toutes les initiatives de développement en Afrique. | UN | كما لا يفوتني أن أتوجه بالتقدير والعرفان والامتنان للسيد الأمين العام، لما يوليه من عناية للقضايا الأفريقية، ولما قدمه ويقدمه من جهود لإحلال وتعزيز السلام وحفز كافة المبادرات التنموية لقارة أفريقيا. |
Nous, membres de la communauté des ONG, nous nous engageons à apporter notre appui et à collaborer avec enthousiasme à toutes les initiatives des États Membres, de l'ONU et des autres organismes internationaux. | UN | ونحن نلتزم في مجتمع المنظمات غير الحكومية بتقديم الدعم والعمل بحماسة بشراكة مع كافة المبادرات المماثلة التي تتخذها الدول الأطراف والأمم المتحدة وغيرها من الوكالات. |
Le PNUE n'a pas réussi à exercer véritablement le mandat initial qui lui avait été confié, consistant à coordonner toutes les initiatives relatives à l'environnement dans le système des Nations Unies. | UN | ولم يتمكن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من الممارسة الفعالة لولايته الأساسية المتمثلة في تنسيق كافة المبادرات البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
toutes les initiatives doivent être passées au banc d'essai et soumises à une phase de test avant d'être mises en œuvre. | UN | 54 - ويتعين اختبار كافة المبادرات بمقارنتها بالنقاط المرجعية وإخضاعها للتجربة قبل تنفيذها. |
Enfin, et cela est vrai de toutes les initiatives volontaires − et d'un grand nombre d'initiatives réglementaires −, les entreprises déterminées à être à la traîne trouvent le moyen d'échapper au contrôle. | UN | أخيراً، وهذا يصدق على كافة المبادرات الطوعية وعلى العديد من المبادرات، تجد الجهات المصمّمة على التلكؤ طرقاً للتهرب من التدقيق بشأنها. |
:: Ont affirmé qu'il faut accorder la priorité au processus politique et, dans ce contexte, ont passé en revue toutes les initiatives de soutien actuelles afin de trouver une solution politique permanente à la crise du Darfour et ont affirmé l'importance de la participation continue des éléments régionaux à ce processus; | UN | :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية. |
Le Liban a réaffirmé son attachement à la légitimité internationale et à toutes les résolutions de l'ONU en tant qu'instruments permettant de régler les conflits, et nous avons réaffirmé l'importance de toutes les initiatives prises pour instaurer un cessez-le-feu immédiat et mettre fin à cette grave catastrophe humanitaire. | UN | كما أكد له لبنان التزامه بالشرعية الدولية وكافة القرارات الصادرة عنها كوسيلة لحل النزاعات، مشددا على أهمية دعم كافة المبادرات الهادفة إلى تحقيق وقف فوري لإطلاق النار ووضع حد لواحدة من أكبر الكوارث الإنسانية. |
Le Ministère est en contact avec des bureaux de coordination des programmes relatifs aux femmes, non seulement dans d'autres ministères, mais également dans des institutions au niveau local et des entreprises publiques pour faire en sorte que la parité des sexes soit bien prise en compte dans toutes les initiatives sectorielles. | UN | 12 - والوزارة لديها صلات مع مراكز التنسيق، لا في سائر الوزارات وحدها، بل أيضا على الصعيد المحلي وفي المؤسسات العامة، وذلك لكفالة مراعاة تلك القضايا المتعلقة بنوع الجنس في كافة المبادرات القطاعية. |