Envisager de travailler pour que le Mouvement soit dûment représenté dans toutes les instances internationales. | UN | واتفق الوزراء أيضاً على العمل في سبيل ضمان التمثيل المناسب للحركة في كافة المحافل الدولية. |
Décide de continuer à soulever cette question, par tous les moyens juridiques et politiques disponibles, dans toutes les instances internationales compétentes, notamment celles des Nations Unies; | UN | يقرر مواصلة إثارة القضية بكافة الوسائل القانونية والسياسية المتاحة في كافة المحافل الدولية ذات الصلة ولا سيما محافل اﻷمم المتحدة؛ |
De demander aux États membres et au Secrétariat général de continuer à appuyer cette demande dans toutes les instances internationales et régionales ; | UN | 2 - الطلب من الدول الأعضاء والأمانة العامة مواصلة دعم هذا الطلب في كافة المحافل الدولية والإقليمية. |
Le désarmement nucléaire demeurera en tête de nos priorités dans toutes les instances internationales du désarmement et nous estimons qu'il devrait demeurer prioritaire pour la Conférence du désarmement en cette nouvelle session, en particulier à la lumière des difficultés grandissantes rencontrées au niveau international en matière de sécurité. | UN | وسيظل نزع السلاح النووي في صدارة أولوياتنا في كافة المحافل الدولية ذات الصلة بنزع السلاح، ويجب في تقديرنا أن يظل في مقدمة أولويات عمل نزع السلاح في الدورة الجديدة، ولا سيما في ضوء التحديات المختلفة المتصاعدة التي تشهدها البيئة الأمنية الدولية. |
Dans toutes les instances internationales et régionales, la Jordanie s’efforce de faire pression, sur le plan tant diplomatique que juridique, sur les pays qui ont transféré ou souhaitent transférer leur ambassade en Israël à Jérusalem. | UN | ٤ - يمارس اﻷردن ضغطا دبلوماسيا وقانونيا في كافة المحافل الدولية واﻹقليمية على الدول التي نقلت أو تنوي نقل سفاراتها في إسرائيل إلى القدس. |
CONDAMNE la décision du Ministre israélien de l'Intérieur de permettre aux Juifs de prier à la Mosquée Al Aqsa et APPELLE l'ensemble des États membres à oeuvrer dans toutes les instances internationales à mettre en échec cette résolution. | UN | 8 - يدين قرار وزير الأمن الإسرائيلي الذي يجيز لليهود الصلاة في المسجد الأقصى ويدعو جميع الدول الأعضاء للعمل في كافة المحافل الدولية لضمان إفشال هذا القرار. |
DEMANDE aux États membres de l'OCI de convenir d'une formule ou d'un mécanisme fiable pour assurer la coordination entre eux sur les questions intéressant le monde islamique, dans le but d'adopter des positions communes au sein de toutes les instances internationales. | UN | 2 - يطلب من الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي ، التوصل إلى صيغة أو آلية فعالة تضمن تحقيق التنسيق في القضايا التي تهم العالم الإسلامي ، بهدف اتخاذ مواقف موحدة في كافة المحافل الدولية . |
13. Prie le Secrétaire général de procéder aux consultations et aux tâches de coordination nécessaires avec les parties et organisations internationales et régionales concernées en vue d'appliquer les résolutions du Conseil de la Ligue tendant à soutenir le Soudan dans toutes les instances internationales et régionales, et de faire rapport sur les résultats de cette action au Conseil à sa prochaine session. | UN | 13 - تكليف الأمين العام بإجراء الاتصالات، والتنسيق مع الجهات والمنظمات الدولية والإقليمية ذات العلاقة لتنفيذ قرارات مجلس الجامعة لدعم السودان ومساندته في كافة المحافل الدولية والإقليمية، وعرض نتائج جهوده على المجلس في دورته القادمة. |
3. Décide, en attendant que le problème de Chypre soit réglé, d'appuyer la juste revendication de la communauté musulmane turque de Chypre du droit à se faire entendre devant toutes les instances internationales qui sont saisies du problème chypriote, sur la base de l'égalité des deux parties en présence; | UN | ٣ - يقرر، الى أن تحل المشكلة القبرصية، تأييد المطلب المشروع لطائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك بأن تعرض قضيتها في كافة المحافل الدولية التي تتناول القضية القبرصية، على أساس المساواة بين الطرفين القبرصيين؛ |