ويكيبيديا

    "كافة المساعدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute l'assistance
        
    • toute l'aide
        
    Cette situation se traduit par une précarisation du sort des réfugiés, l'organisation n'étant pas en mesure de leur apporter toute l'assistance dont ils ont besoin. UN وقد أفضت هذه الأحوال إلى زعزعة مستقبل اللاجئين، فالمنظمة لم يكن بوسعها أن توفر لهم كافة المساعدات التي يحتاجون إليها.
    Pour sa part, le Pakistan reste fermement engagé à offrir toute l'assistance possible au peuple et au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وستظل باكستان، من جانبها، ملتزمة بشدة بتقديم كافة المساعدات الممكنة لشعب البوسنة والهرسك وحكومته.
    La communauté internationale doit leur prêter toute l'assistance nécessaire pour renforcer les ressources humaines et techniques de leurs médias, publics ou privés. UN ويجب على المجتمع الدولي تقديم كافة المساعدات المطلوبة لتعزيز الموارد البشرية والتكنولوجية لوسائل الإعلام العامة والخاصة في تلك البلدان.
    toute l'aide nécessaire — logement, nourriture, habillement et soins médicaux — leur est fournie. UN وتقدم لهم كافة المساعدات الضرورية، ومنها على سبيل المثال المأوى واﻷغذية والملابس والرعاية الطبية.
    Pour ce qui est de l'assistance que pourrait fournir l'Égypte, il convient de signaler que les autorités égyptiennes sont entièrement disposées à fournir toute l'aide nécessaire dans le cadre des dispositifs d'entraide judiciaire et en matière de sécurité. Elle informera le Comité de toute disposition adoptée à ce propos. UN أما بالنسبة للمساعدات التي يمكن أن يقدمها الجانب المصري، فتجدر الإشارة إلى أن مصر على استعداد كامل لتقديم كافة المساعدات المطلوبة في إطار ترتيبات التعاون القضائي والأمني التي قد تُطلب منها، وسوف يتم إخطار لجنة مكافحة الإرهاب بأية ترتيبات قد يتم اتخاذها في هذا الصدد.
    En cas d'urgence ou de force majeure, si la sécurité des appareils et du personnel était menacée, la République de Croatie fournirait immédiatement toute l'assistance et les ressources dont elle dispose et autoriserait l'utilisation de tous les aérodromes du territoire. UN وفي حالة الطوارئ، أو القوة القاهرة، وعندما يتعرض أمن الطائرات أو اﻷفراد لﻷخطار، سوف توفر كافة المساعدات والموارد على الفور، وسيصبح بالمستطاع استخدام جميع المطارات الحربية في أراضي جمهورية كرواتيا.
    À tous les niveaux, les autorités algériennes ont de nouveau donné l'assurance qu'elles appuyaient sans réserve les activités de l'Organisation des Nations Unies au Sahara occidental et réaffirmé qu'elles étaient disposées à me fournir toute l'assistance nécessaire dans mes efforts. UN وطمأنتني السلطات الجزائرية، على كل المستويات، بشأن تقديم دعمها الثابت ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية وأكدت لي من جديد استعدادها ﻷن تقدم لي كافة المساعدات اللازمة فيما أبذله من جهود.
    Le représentant a exprimé l'espoir que les donateurs continueraient de soutenir l'action de la CNUCED et a insisté sur le fait que le Bhoutan était déterminé à utiliser rationnellement toute l'assistance technique et financière qu'il recevrait. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل المانحون دعمهم لأعمال الأونكتاد، وأكد على التزام بوتان باستخدام كافة المساعدات التقنية والمالية بكفاءة.
    La CEPALC a été encouragée à veiller à ce que les préparatifs régionaux de la conférence de 2004 sur les petits États insulaires en développement bénéficient de toute l'assistance nécessaire à leur succès. UN وشُجعت اللجنة على كفالة تلقي العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيعقد في عام 2004، كافة المساعدات اللازمة لنجاحها.
    La CEPALC a été encouragée à veiller à ce que les préparatifs régionaux de la conférence sur les petits États insulaires en développement devant se tenir en 2004 bénéficient de toute l'assistance nécessaire à leur succès. UN وشُجعت اللجنة على كفالة تلقي العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيعقد في عام 2004، كافة المساعدات اللازمة لنجاحها.
    Soulignant que la communauté internationale avait le devoir et la responsabilité de fournir toute l'assistance nécessaire en vue de promouvoir le développement économique et social du peuple palestinien dans le territoire occupé pour le préparer à exercer pleinement sa souveraineté nationale, ils ont invité tous les organismes des Nations Unies intéressés à intensifier leurs efforts à cet égard; UN وشددوا على أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي واجب ومسؤولية تقديم كافة المساعدات اللازمة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة وذلك تحضيرا للممارسة الكاملة للسيادة الوطنية، وناشدوا جميع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بتكثيف جهودها في هذا الصدد.
    14. Exprimons notre détermination à fournir toute l’assistance et tout l’appui possibles aux programmes nationaux consacrés au traitement et à la réhabilitation des toxicomanes ainsi qu’à leur réinsertion dans la société; UN ١٤ - نعلن عزمنا على تقديم كافة المساعدات الممكنة، والدعم للبرامج الوطنية التي تتناول معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم، وإدماجهم في المجتمع؛
    14. Exprimons notre détermination à fournir toute l'assistance et tout l'appui possibles aux programmes nationaux consacrés au traitement et à la réhabilitation des toxicomanes ainsi qu'à leur réinsertion dans la société; UN ١٤ - نعلن عزمنا على تقديم كافة المساعدات الممكنة والدعم للبرامج الوطنية التي تتناول معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛
    13. Le Secrétaire général s'était entretenu avec le Roi Hassan II du Maroc et un certain nombre de membres du Gouvernement, et il avait de nouveau reçu l'assurance que le Maroc demeurait attaché sans réserve au plan de règlement et continuerait à fournir toute l'assistance nécessaire à sa mise en oeuvre. UN ١٣ - وأبلغ اﻷمين العام أنه اجتمع بالملك الحسن الثاني ملك المغرب وبعض الوزراء، وأنه اطمأن الى أن المغرب ما زال ملتزما بخطة التسوية التزاما تاما وأنه سيواصل تقديم كافة المساعدات اللازمة لتنفيذ الخطة.
    10. J'ai de nouveau reçu l'assurance que le Maroc demeurait attaché sans réserve au plan de règlement et continuerait à me fournir toute l'assistance nécessaire dans les efforts que je déployais en vue de la mise en oeuvre du plan. UN ٠١ - واطمأننت إلى أن المغرب ما زالت ملتزمة التزاما تاما بخطة التسوية وستواصل تقديم كافة المساعدات اللازمة لجهودي الرامية إلى تنفيذ الخطة.
    L'Expert indépendant a proposé que toute l'opération se fasse par le biais d'un pacte pour le développement, de sorte que lorsqu'un pays en développement formule un programme de ce type et essaie de le mettre fidèlement en application, la communauté internationale assume son obligation de coopérer avec lui, en lui fournissant toute l'assistance et en mettant en place toutes les politiques dont il a besoin. UN وقد اقترح الخبير المستقل إنجاز هذه الممارسة الشاملة من خلال المواثيق الإنمائية، كيما يصبح من واجب المجتمع الدولي، عند قيام بلد نامٍ ما بصياغة مثل هذا البرنامج ومحاولته تنفيذه بإخلاص، قبول الالتزام بالتعاون مع هذا البلد وتقديم كافة المساعدات اللازمة له والسياسات التي قد تمكنه من تنفيذ هذا البرنامج.
    2. Prie instamment la communauté internationale de réagir, en appuyant la paix et les efforts humanitaires au Rwanda, par la fourniture de ressources matérielles et financières, et de prêter toute l'assistance requise destinée à assurer que la santé publique et les hasards et pollution de l'environnement causés par le carnage au Rwanda sont immédiatement neutralisés. UN ٢ - يحث المجتمع الدولي على التجاوب مع الجهود السلمية والانسانية المبذولة في رواندا وذلك بتوفير الموارد المادية والمالية وبتقديم كافة المساعدات العملية التي تكفل الاحتواء الفوري للتلوث ولﻷخطار المحدقة بالصحة العامة وبالبيئة من جراء المذابح البشرية التي تشهدها رواندا؛
    En définitive, les donateurs multilatéraux espèrent modifier l'orientation de l'aide et fournir désormais toute l'aide sous la forme d'un appui budgétaire à une stratégie globale de développement, pilotée par les pays. UN ويأمل المانحون متعددو الأطراف في آخر المطاف تغيير مفهوم المعونة حتى تقدم كافة المساعدات في شكل دعم للميزانيات اللازمة لإعداد استراتيجيات إنمائية شاملة تتبناها الأقطار.
    5. Prie le Secrétaire général et la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir au Rapporteur spécial toute l'aide nécessaire pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat; UN 5- يطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم كافة المساعدات إلى المقرر الخاص من أجل إنجاز ولايته بفعالية؛
    Bien qu'ayant été précédemment approuvée, le 12 novembre, les forces de sécurité ont retiré toute l'aide médicale, y compris les fournitures chirurgicales, d'un convoi interinstitutions à destination d'El-Waer dans la ville de Homs, empêchant ainsi que les fournitures pour 47 701 traitements médicaux arrivent dans la zone. UN 48 - وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، صادرت قوات الأمن، رغم موافقتها السابقة، كافة المساعدات الطبية، بما فيها لوازم الجراحة، التي كانت تقلها قافلة مشتركة بين الوكالات متوجهة إلى حي الوعر في حمص ومنعت إيصال لوازم 701 47 من العلاجات الطبية إلى المنطقة.
    L'Inde est prête à partager son expérience parlementaire. Elle a notamment invité le Président de la Chambre basse du Parlement du Myanmar à prendre la tête d'une délégation en décembre 2011. Le Premier Ministre a offert toute l'aide nécessaire pour renforcer la transition vers la démocratie. UN وقالت إن الهند تقف على أهبة الاستعداد لتقاسم خبراتها البرلمانية - وقد دعت رئيس مجلس النواب في برلمان ميانمار على رأس وفد في كانون الأول/ديسمبر 2011 وعرض رئيس الوزراء كافة المساعدات اللازمة لتعزيز الانتقال إلى الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد