Les vérificateurs externes ont déclaré que tous les participants à la vérification en 2013 avaient fourni les documents de tierces parties demandés. | UN | وأفاد المراجعون الخارجيون بأن كافة المشاركين في عملية التحقق لعام 2013 قد قدموا اللازم من وثائق الأطراف الثالثة. |
Les conclusions se fondent sur le questionnaire qui a été distribué à tous les États Membres et sur des enquêtes qui ont été envoyées à tous les participants au Forum. | UN | ونتائج الاجتماع تستند إلى الاستبيان الذي كان قد وزع على جميع الدول الأعضاء، وأيضا إلى الدراسات التي سبق إرسالها إلى كافة المشاركين في المنتدى. |
Le Gouvernement soudanais s'est dit prêt à coopérer étroitement avec l'Union africaine et avec l'ONU et tous les participants se sont déclarés résolus à respecter leurs engagements. | UN | والتزمت حكومة السودان بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وتعهد كافة المشاركين بتنفيذ التزاماتهم. |
tous les participants ont unanimement condamné la prise d'otages et ont rappelé qu'il fallait d'urgence obtenir la libération de tous les membres de la Mission encore détenus ou dont la liberté de mouvement était entravée. | UN | وأدان كافة المشاركين أخذ الرهائن، وأشاروا إلى وجود حاجة ملحة لإطلاق سراح جميع حفظة السلام الذين لا يزالون محتجزين أو الذين تتعرض حرياتهم أو تحركاتهم للمعوقات. |
Le paragraphe 4 du projet de résolution se situe dans le droit fil des engagements souscrits par l'ensemble des participants à la Conférence de Vienne. | UN | والفقرة ٤ من مشروع القرار تعكس الالتزامات المعلنة من قبل كافة المشاركين في مؤتمر فيينا. |
Au fil du temps, ce processus a permis d'établir la confiance entre tous les participants grâce au dialogue axé sur le partage de données d'expérience et d'exemples de politiques et de pratiques. | UN | وبمرور الزمن، أسهمت هذه العملية في بناء الثقة لدى كافة المشاركين من خلال إقامة حوار يركز على تبادل الخبرات وإبراز أمثلة للسياسات والممارسات. |
tous les participants au Forum des jeunes organisé dans le cadre de la Conférence reconnaissent que : | UN | يسلّم كافة المشاركين في منتدى الشباب للمؤتمر الخامس لآسيا والمحيط الهادئ بشأن الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والحقوق المتصلة بهما بما يلي: |
Il est intéressant de constater qu'à l'exception des représentants de la Puissance occupante et de ses régimes fantoches, tous les participants des pourparlers de Genève partagent cette position et tiennent à ce que l'accord de cessez-le-feu soit pleinement respecté et la présence internationale renforcée. | UN | وجدير بالذكر أن كافة المشاركين في محادثات جنيف، عدا ممثلي القوة المحتلة والنظامين العميلين لها، لديهم نفس هذه المواقف وأنهم مهتمون بالتنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار وبزيادة الوجود الدولي. |
Je tiens également à remercier l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU au Sommet, Jan Pronk, qui s'est brillamment acquitté de son rôle de modérateur, ainsi que tous les participants. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد جان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة، الذي أدار هذا الحوار الثـري بكل براعة، وأن أشكر أيضا كافة المشاركين. |
Je tiens également à remercier l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU au Sommet, Jan Pronk, qui s'est brillamment acquitté de son rôle de modérateur, ainsi que tous les participants. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد جان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة، الذي أدار هذا الحوار الثـري بكل براعة، وأن أشكر أيضا كافة المشاركين. |
Le Groupe de travail sur les statistiques examinera la question de la publication d'informations statistiques, en consultation avec tous les participants et observateurs, et en 2006, il communiquera ses conclusions et présentera les options envisageables. | UN | وسيقوم الفريق العامل المعني بالإحصاء بدراسة مسألة النشر العلني للمعلومات الإحصائية بالتشاور مع كافة المشاركين والمراقبين، وسيقدم تقريرا عن استنتاجاته ويعرض الخيارات في عام 2006. |
Les participants à la Conférence internationale ont exprimé leur reconnaissance pour sa bonne organisation au Gouvernement de la République populaire de Chine et à l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à la municipalité de Beijing pour l'accueil chaleureux réservé à tous les participants. | UN | كلمة شكر أعرب المشاركون في المؤتمر عن امتنانهم لحكومة جمهورية الصين الشعبية والأمم المتحدة على عقدهما هذا المؤتمر الدولي بنجاح، ولبلدية بيجين على الاستقبال الحار الذي قابلت به كافة المشاركين. |
Il a également été convenu que le rapport sur les travaux de la réunion serait établi rapidement et distribué à tous les participants. | UN | 24 - واتُّفق أيضا على أن يجري وضع الصيغة النهائية لتقرير الاجتماع في وقت قريب وتعميمه على كافة المشاركين. |
M. El Baradei et l'Agence qu'il dirige ont apporté un soutien multiforme à la réunion des conditions de succès de cette conférence qui leur valent, à bon droit, la haute appréciation de tous les participants et celle de l'Algérie. | UN | لقد أولى السيد البرادعي والوكالة التي يرأسها شتى أشكال الدعم لتوفير شروط نجاح هذا المؤتمر بما يجعله والوكالة أهلاً وبتمام الأحقية لعرفان كافة المشاركين ولتقدير الجزائر. |
18. Le Comité a oeuvré dans une ambiance constructive et pratique pendant toute la durée de ses travaux, qui ont été marqués par la volonté de tous les participants de faire aboutir les négociations. | UN | ١٨ - وكان الجو في اللجنة بنﱠاء وعمليا في كل المراحل، مع توافر التزام قوي من جانب كافة المشاركين بالعمل على نجاح المفاوضات. |
Le Comité recommande donc vivement à ses partenaires de limiter leurs observations liminaires à 15 minutes au maximum pour les ONG provenant du pays et à 5 minutes pour les autres, de façon à ce que les membres du Comité puissent ensuite engager un dialogue constructif avec tous les participants. | UN | ولذلك توصي اللجنة بقوة بأن يقصر شركاؤها ملاحظاتهم التمهيدية على 15 دقيقة كحد أقصى بالنسبة للمنظمات غير الحكومية القادمة من داخل البلد و5 دقائق بالنسبة لغيرها حتى يتيسر لأعضاء اللجنة من بعد ذلك إجراء حوار بناء مع كافة المشاركين. |
Cette question touchait la problématique plus vaste des garanties prévues par la loi, et l'intervenant a souligné que tous les participants savaient que si le Conseil ne se penchait pas sur la question, la crédibilité des sanctions en tant qu'instrument de lutte contre le terrorisme serait compromise. | UN | وهذا الموضوع يتصل بالمسألة الأكبر، ألا وهي الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية، وشدد المتكلم على أن كافة المشاركين يدركون أنه ما لم يعالج المجلس مسألة الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية فإن مصداقية الجزاءات كأداة لمكافحة الإرهاب سوف تتقوض. |
c) Le secrétariat devrait informer tous les participants aux consultations sur les projets de proposition dans les meilleurs délais. | UN | (ج) ينبغي للأمانة أن تقوم في وقت مبكر باطلاع كافة المشاركين على المشاورات بشأن مشاريع الاقتراحات. |
c) Le secrétariat devrait informer tous les participants aux consultations sur les projets de proposition dans les meilleurs délais. | UN | (ج) ينبغي للأمانة أن تبكر قدر الإمكان في إطلاع كافة المشاركين على المشاورات بشأن مشاريع الاقتراحات. |
L'ensemble des participants se sont déclarés convaincus qu'une réserve incompatible avec l'objet et au but du traité est nulle. | UN | وأعلن كافة المشاركين عن اقتناعهم بأن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها باطل. |
30. L'ensemble des participants sont convenus que l'article 19 de la Convention de Vienne énonce les conditions de validité d'une réserve. | UN | 30 - اتفق كافة المشاركين على أن المادة 19 من الاتفاقية تبين شروط صحة التحفظ. |