Elle facilite l'agrégation des données relatives aux engagements financiers, flux financiers et ressources disponibles par toutes les sources de financement appropriées pour les activités liées à la mise en œuvre de la convention. | UN | كما يسهل هذا الملحق كذلك من عملية تجميع البيانات الخاصة بالالتزامات المالية، والتدفقات المالية والموارد المتاحة من جانب كافة المصادر التمويلية ذات الصلة والمقدمة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Qatar veille attentivement à ce que les enfants aient accès à toutes les sources d'information à condition qu'elles soient compatibles avec leur bienêtre mental, physique et moral. | UN | كما أن قطر تحرص على تمكين الطفل من الحصول على المعلومات من كافة المصادر شريطة أن تتفق مع نموه الذهني والبدني والخلقي. |
toutes les sources consultées pour l'élaboration du deuxième rapport ont répété cela. | UN | وكررّت كافة المصادر التي جرت استشارتها فيما يتصل بالتقرير الثاني تأكيد هذا الرأي. |
Ainsi, les parcours, la végétation et le cheptel des zones arides, constituent le " complexe écologique " dont la " variabilité des organismes vivants de toute origine " fait partie. | UN | ومن ثم، فإن المراعي والغطاء النباتي والثروة الحيوانية للأراضي الجافة هي " المركبات الإيكولوجية " التي يشكل " تباين الكائنات العضوية الحية المستمدة من كافة المصادر " جزءاً منها. |
Tableau 5. Montant estimatif des investissements et des flux financiers supplémentaires de toutes origines (sources privées et publiques, nationales et internationales) requis par les Parties non visées à l'annexe I pour les principaux secteurs d'activité en matière | UN | الجدول 5- التدفقات الاستثمارية والمالية الإضافية المقدَّرة التي تحتاج إليها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من كافة المصادر (الخاصة والعامة، والمحلية والدولية) لقطاعات التخفيف الأساسية في عام 2030 |
c) " Tous les Etats devraient répondre aux besoins et objectifs de développement généralement reconnus et mutuellement acceptés des pays en développement en encourageant des apports nets accrus de ressources réelles de toutes provenances aux pays en développement " ; | UN | )ج( " ينبغي لجميع الدول الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية وأهدافها الانمائية المعترف بها بصفة عامة أو المتفق عليها بصورة متبادلة، بتشجيع زيادة صافي المتدفق اليها من الموارد الحقيقية من كافة المصادر " ؛ |
:: Atteindre l'objectif de 7 à 10 milliards de dollars au total, toutes sources confondues, y compris les pays touchés, de dépenses consacrées à la lutte contre le VIH/sida. | UN | :: تحقيق هدف يتراوح من 7 بلايين إلى 10 بلايين دولار بالنسبة لمجموع الإنفاق على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من كافة المصادر بما في ذلك البلدان المتأثرة؛ |
Il faudrait que la communauté internationale et toutes les sources possibles fournissent des ressources pour permettre la mise en oeuvre du mécanisme et l’application de la Convention. | UN | وتعد المساهمات من المجتمع الدولي ومن كافة المصادر اﻷخرى ضرورية لتشغيل اﻵلية العالمية ولتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
165. toutes les sources consultées ont assuré que la torture est monnaie courante. | UN | ٥٦١- وأكدت كافة المصادر التي جرت استشارتها على أن التعذيب أمر مألوف. |
Manifestement, pour que le système fonctionne il est nécessaire de disposer de moyens et de procédures efficaces et opérationnelles qui permettent aux mécanismes d'accéder aux informations importantes provenant de toutes les sources potentielles et d'évaluer la fiabilité de ces informations. | UN | ومن الواضح أن تشغيل نظام اﻹجراءات الخاصة يتطلب وجود قنوات وإجراءات فعالة ومؤثرة تمنح اﻵليات فرصاً للوصل إلى المعلومات المناسبة من كافة المصادر المحتملة، وفرصة تقييم مدى العول على هذه المعلومات. |
17. Dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial a poursuivi sa quête d'informations auprès de toutes les sources disponibles. | UN | ١٧- في تنفيذه لولايته، تابع المقرر الخاص التماس المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة. |
80. " toutes les sources consultées ont assuré que la torture est monnaie courante " , est-il affirmé au paragraphe 165 du premier rapport. | UN | ٠٨- جاء في الفقرة ٥٦١ من التقرير اﻷول: " أكدت كافة المصادر التي جرت استشارتها على أن التعذيب أمر مألوف. " |
Elle facilite l'agrégation des données relatives aux engagements financiers, flux financiers et ressources disponibles par toutes les sources de financement appropriées pour les activités liées à la mise en œuvre de la convention. | UN | ويسهل هذا المرفق كذلك من عملية تجميع البيانات الخاصة بالتعهدات المالية، والتدفقات والموارد المالية المتاحة من جانب كافة المصادر التمويلية ذات الصلة والمقدمة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
41. La deuxième Conférence a aussi décidé d'inviter les États donateurs à utiliser la base de données sur les REG pour identifier toutes les sources possibles d'appui aux activités relatives aux REG. | UN | 41- وقرر المؤتمر الثاني أيضاً دعوة البلدان المانحة إلى الاستفادة من قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب لتحديد كافة المصادر المحتملة لدعم الأنشطة ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
A cet effet, tous les programmes et productions radiophoniques ont été regroupés dans un même service et on a mis en place des stations de travail audionumériques qui offrent une excellente qualité acoustique, un mixage automatisé à plusieurs pistes, l'accès à toutes les sources sonores et des capacités de traitement audionumériques. | UN | واستدعى هذا الجهد توحيد كامل البرنامج اﻹذاعي وموارد انتاجه في دائرة واحدة، وكذلك إنشاء محطات لتسجيل الصوت رقميا بحيث تضمن للصوت جودة عالية ومزجاً آلياً على عدة مسارات، والوصول إلى كافة المصادر الصوتية، وفرصاً وإمكانيات للتجهيز الصوتي رقمياً. |
i) De rassembler, de solliciter, de recevoir et d'échanger des renseignements émanant de toutes les sources pertinentes, y compris des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sur l'exercice du droit de toute personne de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale; | UN | `1` جمع والتماس وتلقي وتبادل المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
i) De rassembler, de solliciter, de recevoir et d'échanger des renseignements émanant de toutes les sources pertinentes, y compris des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sur l'exercice du droit de toute personne de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale; | UN | `1` جمع والتماس وتلقي وتبادل المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
i) De rassembler, de solliciter, de recevoir et d'échanger des renseignements émanant de toutes les sources pertinentes, y compris des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sur l'exercice du droit de toute personne de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale; | UN | `1 ' جمع والتماس وتلقي وتبادل المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
34. Par diversité biologique on entend la " ...variabilité des organismes vivants de toute origine ... et les complexes écologiques dont ils font partie; cela comprend la diversité au sein des espèces et entre espèces ainsi que celles des écosystèmes " (CBD, art. 2). | UN | 34- " التنوع البيولوجي يعني تباين الكائنات العضوية الحية المستمدة من كافة المصادر ... والمركبات الإيكولوجية التي تعد جزءاً منها؛ وذلك يتضمن التنوع داخل الأنواع وبين الأنواع والنظم الإيكولوجية " (الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، المادة 2). |
La diversité biologique est définie à l'article 2 de la Convention sur la diversité biologique comme la < < variabilité des organismes vivants de toute origine, y compris, entre autres, les écosystèmes terrestres, marins et autres écosystèmes aquatiques et les complexes écologiques dont ils font partie; cela comprend la diversité au sein des espèces et entre espèces ainsi que celle des écosystèmes > > . | UN | 4 - وقد عرّفت المادة (2) من هذه الاتفاقية التنوع البيولوجي بأنه " تباين الكائنات العضوية الحية المستمدة من كافة المصادر بما فيها، ضمن أمور أخرى، النُظم الإيكولوجية الأرضية والبحرية والأحياء المائية الأخرى والمركبات الإيكولوجية التي تُعد جزءا منها؛ وذلك يتضمن التنوع داخل الأنواع وبين الأنواع، وتنوع النظم الإيكولوجية " . |
153. En matière d'adaptation, le document d'information estime que les investissements et les flux financiers supplémentaires de toutes origines (privée et publique, nationale et internationale) requis à l'échelle mondiale en vue de s'adapter aux changements climatiques d'ici à 2030 pourraient se chiffrer à des dizaines de milliards de dollars. | UN | 153- وفيما يتعلق بالتكيف، تفيد ورقة المعلومات الأساسية أن الاستثمار الإجمالي الإضافي والتدفقات المالية من كافة المصادر (الخاصة والعامة، المحلية والدولية) اللازمة للتكيف مع تغير المناخ بحلول عام 2030 يمكن أن يبلغ عشرة مليارات دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول ذلك العام. |
Alors que l'offre et la consommation mondiale d'énergie, toutes sources confondues, a augmenté en moyenne de 1,8 % par an entre 1990 et 2004, l'énergie tirée des sources nouvelles et renouvelables a augmenté légèrement plus vite, de 1,9 % par an en moyenne pendant cette période. | UN | 23 - وفيما ازدادت إمدادات الطاقة العالمية واستهلاكها انطلاقا من كافة المصادر بنسبة 1.8 في المائة سنويا في المتوسط في الفترة ما بين عامي 1990 و 2004، ارتفعت كمية الطاقة المستخرجة من المصادر الجديدة والمتجددة بوتيرة أسرع قليلا بمعدل بلغ في المتوسط 1.9 في المائة سنويا، أثناء الفترة نفسها. |