ويكيبيديا

    "كافة النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les femmes
        
    Presque toutes les femmes infectées l'ont été à la suite de rapports hétérosexuels. UN ويمكن القول أن كافة النساء المصابات قد أصبن نتيجة لعلاقات مع الجنس الآخر.
    En vertu de cet acte humanitaire, pratiquement toutes les femmes condamnées sont libérées avant d'avoir purgé leur peine. UN وبفضل هذا الصنيع الإنساني، يجري إطلاق سراح كافة النساء المُدانات تقريبا قبل انتهاء فترة عقوبتهم.
    Elles protègent toutes les femmes, qu'elles soient prostituées ou non. UN وتقدم الحماية إلى كافة النساء بصرف النظر عما إذا كن عاملات في مجال الجنس أم لا.
    toutes les femmes sont des chats, à qui la trahison est seconde nature ? Open Subtitles كافة النساء أشبة بالقطط عرضة للمكائد والغدر، صحيح؟
    On estime que de 10 à 50 % de toutes les femmes qui subissent des avortements dans de mauvaises conditions de sécurité nécessitent des soins médicaux suite à des complications. UN وتشير التقديرات إلى احتياج ما بين 10 و 50 في المائة من كافة النساء اللاتي أجرين عمليات إجهاض غير مأمونة للعناية الطبية بسبب مضاعفات الإجهاض.
    Nous saisissons cette occasion pour adresser nos félicitations à toutes les femmes éminentes, chefs ou membres de délégation, qui représentent leur pays à la Conférence du désarmement, ainsi qu'à celles qui travaillent au secrétariat et à celles qui, par le biais des services d'interprétation, rendent nos négociations possibles. UN وننتهز هذه الفرصة لتهنئة كافة النساء الموقرات اللاتي يرأسن أو ينتمين إلى وفود في مؤتمر نزع السـلاح، والنساء العاملات في اﻷمانة، والنساء في حجيرات الترجمة الشفوية واللاتي يجعلن مفاوضاتنا ممكنة.
    L'accès de toutes les femmes et de tous les hommes à l'éducation est important, mais l'accès aux soins de santé, à l'assainissement et à l'eau salubre est tout aussi vital. UN وإمكانية حصول كافة النساء والرجال على التعليم أمر هام، ولكن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والمرافق الصحية والمياه النظيفة أمر حيوي بالمثل.
    591. La loi n° 7769 s'applique à toutes les femmes en situation de pauvreté, y compris les adolescentes, les adultes et les femmes âgées. UN 591- والغرض من القانون رقم 7769 هو تغطية كافة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، بما فيهن المراهقات والكبيرات والمسنات.
    Un programme de dépistage du cancer du sein a été lancé en 2000 dans le cadre du Programme national de santé publique et, en 2003, près des trois quarts de toutes les femmes de 45 à 64 ans ont participé à ce programme. UN وفي عام 2000، شُرِع في فحص سرطان الثدي، باعتبار ذلك جزءا من البرنامج الوطني للصحة العامة، وفي عام 2003، كانت قد شاركت في هذا الفحص قرابة ثلاثة أرباع كافة النساء من سن 45 إلى 64 عاما.
    Le système d'information des cliniques de soins prénataux permet toutefois de disposer d'un certain nombre de données, mais qui sont identiques à celles disponibles au ministère de la santé et ne rendent pas compte de la pathologie de toutes les femmes dans le pays. UN إلا أن الأرقام من نظام المعلومات المتوفر لدى عيادات الحوامل يؤمن بعض البيانات التي تعكس ما هو متوفر فقط في قطاع وزارة الصحة فقط وهذا لا يمثل المراضة لدى كافة النساء في سورية.
    En Fédération de BosnieHerzégovine, seuls quatre cantons sont dotés d'une réglementation au profit des femmes venant de donner naissance à un enfant, de telle manière que le droit n'est pas le même pour toutes les femmes. UN وفي الاتحاد، لم تستحدث سوى أربعة كانتونات أنظمة لصالح النساء اللاتي يصبحن أمهات، لذلك فإن ذلك الحق لا يسري على كافة النساء.
    Avec le Programme Elargi de Vaccination (PEV), toutes les femmes enceintes sont vaccinées systématiquement contre le tétanos au cours des consultations prénatales. UN وفي سياق نظام التحصين الموسع، يجري تحصين كافة النساء الحوامل على نحو منتظم ضد التيتانوس خلال الاستشارات السابقة على الولادة.
    51. Les gouvernements devraient élaborer et appliquer des politiques inclusives et ciblées d'éducation permettant à toutes les femmes et les filles appartenant à des minorités d'avoir accès à des milieux d'apprentissage de haute qualité. UN 51- ينبغي أن تعمل الحكومات على وضع وتنفيذ سياسات تعليمية شاملة ومحددة الأهداف، تتيح الوصول إلى بيئات تعلم عالية الجودة أمام كافة النساء والفتيات اللاتي ينتمين إلى أقليات.
    e) De veiller à ce que les dispositions de la nouvelle Constitution soient intégralement appliquées afin de garantir que toutes les femmes aient la pleine jouissance de l'ensemble des libertés et des droits fondamentaux; UN " (هـ) كفالة تنفيذ أحكام الدستور الجديد بالكامل لضمان تمتع كافة النساء بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Ces améliorations sont les suivantes : d'abord, l'admissibilité des femmes chefs de ménage au programme de formation a été étendue à toutes les femmes chefs de ménage ayant besoin d'une formation professionnelle en vue d'un meilleur accès au marché du travail. UN ومن ناحية أولى، يراعى أن نطاق النساء رئيسات الأسر المعيشية، اللائي يحق لهن أن يشاركن في البرنامج التدريبي، قد تعرض للتوسيع ليشمل كافة النساء رئيسات الأسر اللائي يحتجن إلى تدريب مهني لتحسين وصولهن إلى أسواق العمل.
    Elles soutenaient que le libellé de l'article indiquait que l'État avait une obligation claire et concrète d'obtenir un résultat rigoureusement défini, à savoir donner à toutes les femmes qui font un travail rémunéré le droit au congé de maternité assorti d'une indemnisation pour perte de revenus. UN وحاججن بأن صيغة هذه المادة تشير إلى أنه يقع على عاتق الدولة التزام واضح ومحدد يوجب عليها تحقيق غاية محددة بدقة، وهي منح كافة النساء اللواتي يمارسن عملا مأجورا الحق في إجازة الأمومة بتعويض عن فقدانهن للدخل.
    La Women's Refugee Commission demande aux États membres de créer un nouvel ensemble d'objectifs fondés sur les droits et conçus de manière à donner des résultats pour toutes les femmes et les filles, en particulier les plus vulnérables comme celles déplacées de force et celles souffrant d'un handicap. UN تدعو اللجنة المعنية باللاجئات الدول الأعضاء إلى تحديد مجموعة جديدة من الأهداف القائمة على الحقوق والمصممة من أجل تحقيق نتائج لفائدة كافة النساء والفتيات، لا سيما الفئات الأشد ضعفا مثل المشردات قسرا وذوات الإعاقة.
    Dépistage du cancer: En juin 2001, a commencé un dépistage du cancer du sein organisé: toutes les femmes entre 50 et 69 ans sont convoquées tous les deux ans pour une mammographie, qui est remboursée totalement par l'assurance maladie. UN الكشف عن الإصابات بأمراض السرطان: بدأت في شهر حزيران/يونيه 2001 حملة منظمة للكشف عن الإصابات بسرطان الثدي: ويتم في هذه الحملة استدعاء كافة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 50 و69 عاماً لإجراء فحص للثديين بالأشعة السينية كل عامين، ويسدد التأمين الصحي تكاليف تلك الفحوص بالكامل.
    c) Mettre au point et maintenir des processus et des mécanismes de consultation, en partenariat avec des organisations de femmes, y compris avec des ONG et des associations locales, pour que toutes les femmes, en accordant une attention particulière à celles qui doivent faire face à certains obstacles pour participer à la vie publique, participent pleinement aux décisions qui ont des incidences sur leur vie et en soient informées. UN (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها.
    y) Nous intensifierons et nous coordonnerons l'appui international aux programmes éducatifs et sanitaires fondés sur le respect de la dignité de l'homme et axés sur la protection de toutes les femmes et de tous les enfants, en particulier contre l'exploitation, les trafics et les pratiques néfastes comme la prostitution des enfants, la mutilation sexuelle des femmes et les mariages d'enfants. UN )ذ( تكثيف وتنسيق الدعم الدولي للبرامج التعليمية والصحية التي تقوم على احترام كرامة اﻹنسان وتركز على حماية كافة النساء واﻷطفال، ولا سيما من الاستغلال والاتجار والممارسات الضارة مثل دعارة اﻷطفال وبتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وزواج اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد