ويكيبيديا

    "كافة جهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les efforts
        
    • toutes les actions
        
    En dépit de tous les efforts et de tous les appels à la paix, le carnage au Moyen-Orient continue sans perdre de son intensité. UN رغم كافة جهود ونداءات السلام، يستمر نزيف الدم في الشرق الأوسط.
    Toutefois, malgré tous les efforts de la communauté internationale, dans plusieurs régions du monde, les enfants se trouvent toujours dans des situations très difficiles. UN ومع هذا، وعلى الرغم من كافة جهود المجتمع الدولي، لا يزال الأطفال بمناطق عديدة من العالم يعانون من ظروف بالغة المشقة.
    C'est ainsi que les forces serbes ont rejeté le plan de paix proposé et intensifié leurs attaques contre le peuple de Bosnie-Herzégovine, ce qui montre clairement leur intention de saper tous les efforts pacifiques entrepris par l'ONU. UN وهكذا فقد قامت القوات الصربية برفض خطة السلم وعاودت تصعيد المعارك الحربية ضد شعب البوسنة والهرسك مما يؤكد عزم الصرب على عرقلة كافة جهود السلم التي ترعاها اﻷمم المتحدة.
    Les femmes détenues ont aussi un certain nombre de besoins spécifiques et des difficultés particulières dont toutes les actions de protection et de prévention doivent tenir compte. UN وللنساء المحتجزات أيضا عدد من الاحتياجات الخاصة، حيث يُواجهن تحديات محددة يجب أخذها في الحسبان في كافة جهود الحماية والوقاية.
    Les femmes détenues ont aussi un certain nombre de besoins spécifiques et des difficultés particulières dont toutes les actions de protection et de prévention doivent tenir compte. UN وللنساء المحتجزات أيضاً عدد من الاحتياجات الخاصة، حيث يُواجهن تحديات محددة يجب أخذها في الحسبان في كافة جهود الحماية والوقاية.
    Les partis séparatistes albanais et leurs dirigeants ont opposé un refus et fait obstruction à tous les efforts et à toutes les propositions que l'État avait faits pour montrer qu'il était disposé à engager un dialogue politique et à rechercher des solutions avec les autres. UN ولقد قوبلت كافة جهود الدولة وعروضها ونواياها الحسنة لمشاركتهم في حوار سياسي والبحث مع اﻵخرين عن حلول، بالرفض ووضع العراقيل من جانب اﻷطراف اﻷلبانية الانفصالية وقادتها.
    La République de Bulgarie estime que les traités internationaux en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires sont des réalisations d'une importance historique; elle appuie tous les efforts déployés par la communauté internationale pour en assurer la stricte application. UN فجمهورية بلغاريا تعتبر المعاهدات الدولية في مجال نزع اﻷسلحة النووية ومنع انتشار اﻷسلحة النووية إنجازات ذات أهمية تاريخية، وهي تدعم كافة جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تنفيذها على نحو دقيق.
    La République de Bulgarie estime que les traités internationaux en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires sont des réalisations d'une importance historique; elle appuie tous les efforts déployés par la communauté internationale pour en assurer la stricte application. UN فجمهورية بلغاريا تعتبر المعاهدات الدولية في مجال نزع اﻷسلحة النووية ومنع انتشار اﻷسلحة النووية إنجازات ذات أهمية تاريخية، وهي تدعم كافة جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تنفيذها على نحو دقيق.
    La situation en Afrique de l'Est est plus complexe car c'est là que se situent la plupart des principales opérations du HCR et il serait donc difficile de concentrer tous les efforts de coordination sur un seul bureau régional. UN أما الحالة السائدة في شرق أفريقيا فإنها تتسم بالمزيد من التعقد، فغالبية العمليات الرئيسية للمفوضية تجري في هذه المنطقة، مما يجعل تركيز كافة جهود التنسيق على مكتب إقليمي واحد أمرا صعبا.
    En dépit de tous les efforts de réhabilitation, les conséquences des essais nucléaires de Semipalatinsk demeurent préoccupantes, non seulement pour le Kazakhstan, mais aussi pour toute la communauté internationale. UN وعلى الرغم من كافة جهود إعادة التأهيل، تبقى آثار الاختبارات في سيميبالاتينسك الشغل الشاغل ليس لكازاخستان وحسب، لا بل للمجتمع الدولي بأسره.
    L'Égypte appelle encore une fois à un effort international collectif, par le biais de l'Assemblée générale, face à ce fléau qui, non réprimé, sapera tous les efforts que la communauté internationale déploie pour renforcer la paix et la sécurité internationales et pour réaliser le développement. UN وترى مصر أنه يجب أن يتوازى كل هذا الجهد الدولي والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة مع جهد مواز لنزع فتيل قضية كفيلة بتقويض كافة جهود المجتمع الدولي لإحلال السلم والأمن الدوليين، ألا وهي قضية الإرهاب.
    332. Ce Code établit également un système national de pension intégrale pour l'enfant et l'adolescent qui sera régi par un organisme directeur qui se chargera de coordonner tous les efforts de la société civile et du gouvernement. UN ٢٣٣- وينص هذا القانون أيضا على نظام وطني لمساعدة اﻷطفال والمراهقين تنظمه هيئة مديرة مناطة بمهمة تنسيق كافة جهود عامة الجمهور والحكومة.
    En l'absence d'une prorogation, le comportement agressif de la Croatie constituerait un danger pour la sécurité, non seulement de la population des zones protégées, mais aussi des contingents de la FORPRONU, et anéantirait tous les efforts des participants à la Conférence de Genève pour rétablir une paix durable et équitable. UN واذا لم يتم ذلك، فإن السلوك العدواني لكرواتيا من شأنه أن يعرض للخطر، لا مجرد أمن سكان المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كما أن من شأنه أن يحبط كافة جهود المشاركين في مؤتمر جنيف بهدف استعادة السلم على نحو دائم وعادل.
    tous les efforts du Nicaragua en vue de la mise en oeuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont menés en coopération avec les groupes de la société civile, au travers du Comité interinstitutionnel pour les droits de l'homme. UN 17 - واستطردت قائلة إن كافة جهود نيكاراغوا الرامية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تُتخذ بالاشتراك مع جماعات المجتمع المدني و، من خلال اللجنة المتعددة الوكالات المعنية بلجنة حقوق الإنسان.
    La mise en œuvre en temps voulu du progiciel de gestion intégré et des réformes en matière de comptabilité et de ressources humaines devrait être une priorité. La délégation turque appuie tous les efforts de modernisation visant à instaurer un milieu professionnel plus intégré, équitable et transparent et davantage respectueux du principe de responsabilité. UN وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذ إصلاحات تخطيط موارد المؤسسة، والمحاسبة، والموارد البشرية، في الوقت المناسب؛ وذكر في هذا الصدد أن وفده يؤيد كافة جهود التحديث الهادفة إلى إيجاد بيئة عمل أكثر تكاملاً وكفاءة وشفافية بالاقتران بزيادة المساءلة.
    Le Ministère des communautés et des retours doit poursuivre l'amélioration de son fonctionnement, notamment en renforçant sa capacité d'élaborer des politiques et de contrôler leur application, de gérer des programmes et de superviser le financement des projets relatifs aux retours, et de coordonner tous les efforts des institutions provisoires dans le domaine des retours. UN 60 - ينبغي لوزارة شؤون الطوائف والعائدين أن تحسن من أدائها باعتبارها وزارة، بما في ذلك بناء قدرتها على وضع السياسات ورصد تنفيذها، وإدارة البرامج، والإشراف على تمويل مشاريع العودة، وتنسيق كافة جهود المؤسسات المؤقتة العاملة في مجال العودة.
    Appuyant tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient, l'Égypte affirme qu'elle n'a jamais oublié que tout règlement juste et global ne saurait porter atteinte au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant, ni au droit des réfugiés palestiniens à retourner dans leur patrie. UN وتؤكد مصر - وهي تعمل بكل جهد لدعم كافة جهود التسوية السلمية لقضية الشرق الأوسط - أنه لم يغب عنها في أي وقت من الأوقات، أن أي تسوية عادلة وشاملة لتلك القضية لا يمكن أن تفتئت على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وحقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم.
    Mme Kauffman (Pax Christi International) dit que Pax Christi International, mouvement international catholique pour la paix, appuie tous les efforts que déploient les Nations Unies en vue de parvenir à un règlement juste, complet et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. UN ٢ - السيدة كوفمان )الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام(: قالت إن باكس كريستي، الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام تدعم كافة جهود اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية عادلة وشاملة تكون مقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Les femmes détenues ont aussi un certain nombre de besoins spécifiques et des difficultés particulières dont toutes les actions de protection et de prévention doivent tenir compte. UN وللنساء المحتجزات أيضاً عدد من الاحتياجات الخاصة، حيث يُواجهن تحديات محددة يجب أخذها في الحسبان في كافة جهود الحماية والوقاية.
    La réussite de toutes les actions que la République démocratique du Congo a engagées pour promouvoir la condition de la femme dépend de sa capacité à appliquer efficacement sa politique de sécurité et de stabilisation, qu'elle engage la communauté internationale à soutenir généreusement. UN ويتوقف نجاح كافة جهود جمهورية الكونغو الديمقراطية للنهوض بالمرأة على قدرتها على تنفيذ سياستها الخاصة بالأمن وتحقيق الاستقرار تنفيذاً فعلياً. ولذلك، حثت المتكلمة المجتمع الدولي على تقديم الدعم السخي.
    147. Les plans de développement global exécutés par l'Etat ont tous pour objectif primordial de permettre aux citoyens égyptiens et à leur famille de réaliser leur droit à un niveau de vie satisfaisant et c'est l'axe principal de toutes les actions menées par les organismes publics et non gouvernementaux. UN ٧٤١- يعتبر الحق في توفير مستوى معيشي كاف للمواطن المصري وأسرته هو الهدف اﻷسمى الذي تسعى لتحقيقه كافة خطط الدولة في التنمية الشاملة، وهو ما ترتكز عليه وتتمحور حوله كافة جهود اﻷجهزة الحكومية واﻷهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد