ويكيبيديا

    "كافة دول المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les États de la région
        
    • tous les pays de la région
        
    L'Arménie doit comprendre que c'est uniquement en établissant des relations de bon voisinage et de coopération avec tous les États de la région qu'elle pourra garantir sa propre sécurité. UN ولا بد أن تسلم أرمينيا بأنها لا تستطيع ضمان أمنها إلا بإقامة علاقات حسن الجوار والتعاون مع كافة دول المنطقة.
    Il ne fait aucun doute que la création de telles zones doit être fondée sur le principe de l'assentiment de tous les États de la région et sur leur liberté totale de consentement quant à la création de ces zones. UN ولا غرو في أن إقامة هذه المناطق لا بد وأن يرتكز إلى مبدأ موافقة كافة دول المنطقة ودخولها بحرية مطلقة.
    L'adhésion de tous les États de la région au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires serait aussi un progrès important et concret dans cette direction. UN كما أن انضمام كافة دول المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيشكل خطوة هامة وعملية نحو هذه الغاية.
    Premièrement, tous les pays de la région devraient adhérer au TNP. Deuxièmement, toutes les installations nucléaires au Moyen-Orient devraient être soumises au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). Troisièmement, tous les pays du Moyen-Orient devraient cesser de fabriquer ou de posséder de telles armes ou d'en garder sur leur territoire. UN وهي أولا، ضرورة انضمام كافة دول المنطقة بدون استثناء إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ ثانيا، إخضاع كافة المنشآت النووية بالشرق اﻷوسط لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الشاملة؛ ثالثا، امتناع كافة دول الشرق اﻷوسط عن انتاج أو تملك أسلحة نووية أو وضع تلك اﻷسلحة على أراضيها.
    Toutefois, ce régime n'est pas encore pleinement efficace car il manque d'universalité, en particulier dans la région du Moyen-Orient. L'intensification des efforts internationaux est nécessaire pour assurer l'application du système des garanties généralisées dans tous les pays de la région, sans exception. UN وبرغم ذلك، ما زالت فعالية هذا النظام منقوصة في ضوء عدم تحقق عالميته خاصة في منطقة الشرق الأوسط، على نحو أصبح يستوجب بذل جهود دولية مكثفة لضمان أن يتم تطبيق نظام الضمانات الشاملة في كافة دول المنطقة دون استثناء.
    Quatrièmement, exiger de tous les États de la région qu'ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et acceptent de respecter ses garanties et de soumettre leurs installations nucléaires aux inspections internationales. UN رابعا، المطالبة بانضمام كافة دول المنطقة الى معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية والالتزام بها وخضوع منشآتها النووية لنظام الرقابة الدولية.
    Il demande en outre à tous les États de la région d'empêcher que des individus armés utilisent leur territoire national pour préparer et perpétrer des agressions dans les pays voisins. UN ويدعو المجلس كذلك كافة دول المنطقة إلى منع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني للتحضير لهجمات وشنها على البلدان المجاورة.
    La délégation égyptienne invite instamment tous les États à veiller systématiquement à ce que tous les États de la région appliquent une politique conforme aux principes et aux dispositions du Traité. UN كذلك فإن وفده يناشد أطراف معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية العمل المصر والمستمر لضمان التزام كافة دول المنطقة بسياسات تتفق مع أهداف ومقاصد المعاهدة.
    La franchise et la transparence doivent prévaloir sur l'ambiguïté et la dissimulation; l'Égypte engage tous les États de la région à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN وقال إنه يجب الاستعاضة عن الغموض وعدم الشفافية بالانفتاح والشفافية، وإن مصر تدعو كافة دول المنطقة إلى اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    En deuxième lieu, la Syrie attache une haute importance à la sécurité régionale qui, nous en sommes convaincus, ne pourra être garantie qu'une fois que tous les États de la région sans exception auront été débarrassés de leurs armes de destruction massive. UN ثانياً: تولي سورية اهتماماً كبيراً لمسألة الأمن الإقليمي الذي لا يمكن أن يتحقق بتقديرنا إلا بإزالة أسلحة الدمار الشامل من كافة دول المنطقة دون استثناء.
    Pourtant, ce régime manque encore d'efficacité du fait qu'il ne revêt pas un caractère universel, en particulier au Moyen-Orient. C'est pourquoi des efforts internationaux intensifiés sont nécessaires pour garantir l'application du système de garanties généralisées dans tous les États de la région, sans exception. UN وبرغم ذلك، ما زالت فعالية هذا النظام منقوصة في ضوء عدم تحقق عالميته، خاصة في منطقة الشرق الأوسط، على نحو أصبح يستوجب بذل جهود دولية مكثفة لضمان أن يتم تطبيق نظام الضمانات الشاملة في كافة دول المنطقة ودون استثناء.
    Elle engage tous les États de la région à accéder aux conventions concernant les armes biologiques et chimiques et au TNP et à établir une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs accompagnée d'un régime de vérification efficace. UN ويدعو كافة دول المنطقة إلى الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بالأسلحة البيولوجية والكيميائية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    Elle engage tous les États de la région à accéder aux conventions concernant les armes biologiques et chimiques et au TNP et à établir une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs accompagnée d'un régime de vérification efficace. UN ويدعو كافة دول المنطقة إلى الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بالأسلحة البيولوجية والكيميائية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    À cet égard, la ratification des traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba par tous les États de la région et tous les États intéressés revêt une grande importance. Ils devraient tous conjuguer leurs efforts afin d'amener tous les États intéressés qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux protocoles relatifs aux traités concernant les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، يكتسي التصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتنغا وبانكوك وبليندابا من قبل كافة دول المنطقة الدول المعنية أهمية كبيرة، وعلى جميع هذه الدول أن تعمل متكاتفة لتيسير انضمام جميع الدول المعنية التي لم تفعل ذلك بعد إلى البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    L'instabilité résultant des conflits au Moyen-Orient appelle une intensification de la coopération et l'adoption par tous les pays de la région de mesures régionales et internationales transparentes et globales. UN 2 - إن ظاهرة عدم الاستقرار الناتجة عن النزاعات في منطقة الشرق الأوسط تدعو إلى التعاون المكثف والأخذ بتدابير إقليمية ودولية تتميَّز بالشفافية والشمولية بين كافة دول المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد