ويكيبيديا

    "كافة فئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les catégories de
        
    • tous les groupes de
        
    • toutes les catégories d
        
    • tous les groupes d
        
    • toutes les couches
        
    • toutes les composantes
        
    • de tous les groupes
        
    • à toutes les catégories
        
    Une meilleure coordination et une répartition plus équitable des charges entre toutes les catégories de créanciers sont également indispensables. UN ومن الواجب أيضا أن يُحسّن التنسيق وأ، يُضطلع بتوزيع أكثر عدلا للأعباء فيما بين كافة فئات الدائنين.
    Cette doctrine ne comporte aucune exception géographique. Elle s'applique à toutes les catégories de mines antipersonnel. Elle est décidée pour une durée illimitée. UN ولا يسمح هذا المبدأ بأي استثناءات جغرافية من أي نوع، وهو يسري على كافة فئات اﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد.
    L'état I récapitule toutes les catégories de recettes et de dépenses de l'exercice biennal. UN ويتضمن البيان الأول كافة فئات الإيرادات المحصلة والنفقات المتكبدة خلال فترة السنتين.
    À cet égard, la République démocratique du Congo doit admettre le fait qu'il existe un véritable mécontentement dans le pays et que les autorités devraient engager des négociations directes avec tous les groupes de l'opposition. UN وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة.
    Les demandes d'autorisation d'exportation devraient être étudiées sur la base de critères nationaux stricts couvrant toutes les catégories d'armes, y compris les surplus et les armes d'occasion. UN وينبغي تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية صارمة تغطي كافة فئات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما فيها الفائض من الأسلحة والأسلحة المستعملة.
    Les taux d'emploi de tous les groupes d'âge devront s'accroître mais il importe particulièrement de prendre des mesures relatives aux personnes âgées. UN ويجب زيادة معدلات العمالة في كافة فئات السن وإن كانت التدابير بشأن الأشخاص المتقدمين في السن تتسم بأهمية خاصة.
    toutes les couches de la population et la plupart des résidents étrangers ont souffert des violations des droits de l’homme perpétrées par l’occupant qui n’a épargné ni les vies ni les biens. UN وقد عانت كافة فئات السكان ومعظم المقيمين اﻷجانب من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبها المحتل الذي لم تسلم منه اﻷرواح ولا اﻷملاك.
    C'est seulement lorsque toutes les composantes de la population iraquienne partageront le même intérêt pour l'avenir du pays que ce dernier s'engagera sur la voie d'une stabilité et d'une prospérité plus grandes; UN ولن يتمكن العراق من المضي قدما في مسيرته تجاه تحقيق أكبر قدر من الاستقرار والازدهار إلا عندما تشعر كافة فئات الشعب العراقي بأنها صاحبة مصلحة في تأمين مستقبل البلاد.
    Rationnel et souple, ce régime s’applique à toutes les catégories de traités, y compris les traités de droits de l'homme. UN وهذا النظام الرشيد والمرن ينطبق على كافة فئات المعاهدات، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. UN ومع ذلك يجب أن يكون هناك نهج عادل لمقاربة كافة فئات الجرائم الخطيرة ضد الأطفال.
    Les questions soulevées dans ce rapport s'appliquent mutatis mutandis à toutes les catégories de personnel associées aux activités des Nations Unies. UN وتنطبق القضايا المثارة في هذا التقرير، مع التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، على كافة فئات الموظفين الذين لهم صلة بأعمال اﻷمم المتحدة.
    À la fin de l’exécution du programme, environ 1 200 personnes appartenant à toutes les catégories de la population pauvre des villes et vivant dans les zones visées par le projet auront reçu une formation et acquis de nouvelles compétences. UN وعند اكتمال البرنامج، سيكون قرابة ٢٠٠ ١ شخص ينتمون إلى كافة فئات الفقراء الحضريين في مناطق المشروع وقد تلقوا التدريب واكتسبوا مهارات إنمائية جديدة.
    Elles ont demandé des indemnités au titre de toutes les catégories de pertes recensées sur le formulaire E, sauf celles liées à une transaction ou à des pratiques commerciales. UN والتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضات في إطار كافة فئات الخسائر المحددة في الاستمارة هاء، باستثناء الخسائر المتصلة بصفقة تجارية أو في سير معاملة تجارية.
    L'importance accordée aux programmes de sensibilisation et d'éducation préventive à l'intention de toutes les catégories de la société et de ses institutions, pour tenter de d'éliminer la criminalité ou de la réduire avant qu'elle ne survienne. UN التركيز على برامج التوعية والتثقيف الوقائي كمحاولة لمنع الجريمة أو التقليل منها قبل وقوعها تشمل كافة فئات المجتمع ومؤسساته؛
    L'état I récapitule toutes les catégories de recettes et de dépenses de l'exercice biennal. UN ويتضمن البيان الأول كافة فئات الإيرادات المحصلة والنفقات المتكبدة خلال فترة السنتين 2002-2003.
    Ce faisant, cette politique tiendra compte des besoins communs à toutes les catégories de personnel ainsi que des qualifications et compétences précises exigées de chacune d'elles. UN وبذلك ستبرز هذه السياسة كلا من الاحتياجات المشتركة بين كافة فئات الموظفين والاحتياجات المتعلقة بمهارات وكفاءات خاصة تطلب من كل فئة.
    Il serait possible de parvenir à un monde libre de toutes les formes de violence à l'égard des femmes si des efforts étaient déployés conjointement pour sensibiliser tous les groupes de la société et les encourager à adopter une perspective qui répudie la violence à l'égard des femmes et que des peines plus sévères étaient imposées aux auteurs de ces actes de violence. UN وسيكون من الممكن التوصل إلى وجود عالم خال من كافة أشكال العنف ضد المرأة إذا ما تضافرت الجهود لنشر التوعية وتشجيع نظرة مناهضة للعنف ضد المرأة بين كافة فئات المجتمع، وتشديد الجزاءات لمرتكبي ذلك العنف.
    Les demandes d'autorisation d'exportation devraient être étudiées sur la base de critères nationaux stricts couvrant toutes les catégories d'armes, y compris les surplus et les armes d'occasion. UN وينبغي تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية صارمة تغطي كافة فئات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما فيها الفائض من الأسلحة والأسلحة المستعملة.
    Le Comité a recommandé à ce que tous les groupes d'enfants, y compris les enfants vivant dans les régions rurales et désertiques, aient accès aux services de santé. UN 202- فيما يتعلق بتوصية اللجنة بضمان استفادة كافة فئات الأطفال من الخدمات الصحية، بمن فيهم الأطفال في الريف، والمناطق الصحراوية، نبين ما يلي:
    Avec l'introduction de cette nouvelle assurance, la législation sur l'assurance médicale gratuite est devenue inutile puisque les soins médicaux sont désormais totalement accessibles à toutes les couches de la population. UN وبتقديم نظام الضمان الصحي العام لم يعد وجود تشريع نظام الضمان الصحي المجاني لازماً، نظراً لحصول كافة فئات السكان على الرعاية الصحية بشكل كامل.
    L'usage de la force ne rétablira pas à elle seule la sécurité et la stabilité si elle ne s'accompagne pas d'un dialogue qui mène à la réconciliation nationale et inclut toutes les composantes du peuple afghan et si nous ne luttons pas contre la corruption et le trafic de stupéfiants. UN وإن الحرب ضد طالبان أو غيرها ليست هدفا في حد ذاتها، خاصة وأن استعمال القوة لن يؤدي وحده إلى بسط الأمن والاستقرار، ما لم يعزز بجهد مواز من الحوار الهادف إلى تحقيق المصالحة الوطنية مع كافة فئات الشعب الأفغاني، ومحاربة الفساد وتجارة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد