La participation étant tributaire de la fiabilité des communications, un interprète devrait être au besoin mis à la disposition de l'intéressé à tous les stades de la procédure. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
La participation étant tributaire de la fiabilité des communications, un interprète devrait être au besoin mis à la disposition de l'intéressé à tous les stades de la procédure. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
La participation étant tributaire de la fiabilité des communications, un interprète devrait être au besoin mis à la disposition de l'intéressé à tous les stades de la procédure. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
La participation étant tributaire de la fiabilité des communications, un interprète devrait être au besoin mis à la disposition de l'intéressé à tous les stades de la procédure. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence, selon laquelle une aide juridictionnelle doit être disponible à toutes les phases de la procédure pénale, en particulier dans les affaires dans lesquelles l'accusé encourt la peine capitale. | UN | وتشير إلى أحكامها القضائية التي تنص على وجوب توفير التمثيل القانوني خلال كافة مراحل الإجراءات الجنائية، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها المتهم محكوماً عليه بعقوبة الإعدام. |
Le Comité rappelle que, en particulier dans des affaires où l'inculpé risque la peine capitale, celui-ci doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | وتذكر اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يقوم محام بالفعل بمعاونة المتهم في كافة مراحل الإجراءات القضائية. |
Le Comité rappelle que, en particulier dans des affaires où l'inculpé risque la peine capitale, celui-ci doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | وتذكر اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يقوم محام بالفعل بمعاونة المتهم في كافة مراحل الإجراءات القضائية. |
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle, en particulier dans des affaires où l'inculpé risque la peine capitale, il va de soi que ce dernier doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat... à tous les stades de la procédure. | UN | وهي تذكر برأيها السابق ومفاده أنه من البديهي، خاصة في القضايا التي فيها احتمال صدور حكم بالإعدام، أن يساعد المتهم فعليا محام في كافة مراحل الإجراءات. |
L'État partie évoque la protection étendue due aux enfants en général, et dans le contexte de l'immigration, où les intérêts des enfants sont pris en compte à tous les stades de la procédure. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الحماية الواسعة النطاق المؤمنة للأطفال، سواء بشكل عام أو في إطار الهجرة، حيث تؤخذ مصالح الأطفال بعين الاعتبار في كافة مراحل الإجراءات. |
En matière civile, les femmes jouissent d'une même capacité que les hommes, ce qui comprend le droit de contracter, d'administrer des biens et d'être traitées à égalité à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | 390- وعلى صعيد المسائل المدنية، تحظى النساء بأهلية مماثلة لأهلية الرجال، بما في ذلك الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات وتعاملها على قدم المساواة في كافة مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية. |
Il rappelle que, tout particulièrement dans les affaires où la peine capitale est susceptible d'être prononcée, il est impératif que l'accusé soit effectivement assisté d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | وتُذكِّر بأنه من المبادئ المُسلَّم بها، لا سيما في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم فعلاً بمحامٍ في كافة مراحل الإجراءات القضائية(). |
Il rappelle que, tout particulièrement dans les affaires où la peine capitale est susceptible d'être prononcée, il est impératif que l'accusé soit effectivement assisté d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | وتُذكِّر بأنه من المبادئ المُسلَّم بها، لا سيما في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم فعلاً بمحامٍ في كافة مراحل الإجراءات القضائية(). |
145. Dans l'affaire no 838/1998 (Hendricks c. Guyana), le Comité a conclu que l'article 6 avait été violé parce que l'auteur avait été exécuté à la suite d'un procès durant lequel il n'avait pas bénéficié d'une assistance judiciaire à tous les stades de la procédure pénale. | UN | 145- وفي القضية رقم 838/1998 (هندريكس ضد غيانا)، وجدت اللجنة أنه تم خرق المادة 6 لأن صاحب البلاغ أُعدم بعد محاكمة لم تقدم له فيها المساعدة القانونية في كافة مراحل الإجراءات الجنائية. |
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle, en particulier dans des affaires où l'inculpé risque la peine capitale, il va de soi que ce dernier doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | وهي تذكر برأيها السابق ومفاده أنه من البديهي، خاصة في القضايا التي فيها احتمال صدور حكم بالإعدام، أن يساعد المتهم فعليا محام(8) في كافة مراحل الإجراءات. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence, selon laquelle une aide juridictionnelle doit être disponible à toutes les phases de la procédure pénale, en particulier dans les affaires dans lesquelles l'accusé encourt la peine capitale. | UN | وتشير إلى أحكامها القضائية التي تنص على وجوب توفير التمثيل القانوني خلال كافة مراحل الإجراءات الجنائية، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها المتهم محكوماً عليه بعقوبة الإعدام(2). |