ويكيبيديا

    "كافية لكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suffisantes pour
        
    • suffisants pour
        
    • suffisent pas pour
        
    • suffisent pas à
        
    • insuffisants pour
        
    • suffisante pour qu'il puisse
        
    • étaient insuffisantes pour
        
    Elle a donc prié le Secrétariat de veiller à ce que soient allouées au système des ressources suffisantes pour assurer son fonctionnement. UN ولذلك طلبت اللجنة من اﻷمانة أن تكفل تخصيص موارد كافية لكي يؤدي نظام جمع السوابق القضائية عمله بصورة فعالة.
    La chambre de la facilitation a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect dans le cas de l'Italie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص إيطاليا.
    La chambre a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect par l'Autriche ou la Croatie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص النمسا أو كرواتيا.
    Chacun de ces arguments a été réfuté ou démenti en temps opportun, et la communauté internationale a déjà à sa disposition des éléments suffisants pour tirer ses propres conclusions. UN وقـد تم تفنيد أو رفض كل هذه الحجج بلا استثناء المرة تلو اﻷخرى. وأمام المجتمع الدولي بشــأن هذه القضية معلومات كافية لكي يستخلص الاستنتاجات التي يراها.
    Cependant ces ressources ne suffisent pas pour régler tous les problèmes qui ont été détectés. UN بيد أنه ثبت أن تلك الموارد ليست كافية لكي تعالج على نحو ملائم جميع أوجه الضعف التي جرى تحديدها.
    Lorsque ces états ne suffisent pas à établir avec une certitude raisonnable qu'une perte a été subie, il recommande que la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وفي الحالة التي تكون فيها الوثائق المقدمة غير كافية لكي يتم التثبت بشكل مؤكد معقول أن خسارة قد تكبدت لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن المطالبة.
    61. Le Comité considère que les éléments de preuve fournis par le requérant sont insuffisants pour démontrer que huit tableaux, tous achetés à l'étranger avant le 2 août 1990, se trouvaient au Koweït pendant la période de l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN 61- لذا يقرر الفريق أن أدلة صاحب المطالبة غير كافية لكي تثبت وجود ثمان من اللوحات الفنية، اشتريت جميعها من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Secrétaire général souhaite appeler l'attention sur le fait que les éléments d'information que lui ont fournis les États parties au Traité ne constituent pas une documentation officielle suffisante pour qu'il puisse établir le rapport sur le fond du sujet qui lui est demandé au paragraphe 8 de la résolution. UN 3 - ويود الأمين العام أن يشير إلى أن المعلومات التي قدمتها إليه الدول الأطراف في المعاهدة لا توفر مواد رسمية كافية لكي يقدم تقريرا عن ذلك الموضوع على الأساس المشار إليه في الفقرة 8 من القرار.
    Il a été souligné que le PNUD devait disposer de ressources suffisantes pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la stratégie de communication. UN وأشير إلى أنه يتعين توفير موارد كافية لكي ينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع في مجال استراتيجية الاتصالات.
    Il a été souligné que le PNUD devait disposer de ressources suffisantes pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la stratégie de communication. UN وأشير إلى أنه يتعين توفير موارد كافية لكي ينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع في مجال استراتيجية الاتصالات.
    Les informations qui lui ont été données oralement n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de se faire une opinion à ce sujet. UN فالمعلومات التي قُدّمت شفويا لم تكن كافية لكي تكوّن اللجنة رأيا عن مدى ملاءمة هذه التدابير.
    Aux termes de l'article 4, est considéré comme indigent celui qui ne dispose pas de ressources suffisantes pour engager à ses propres frais un conseil de son choix. UN وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره.
    L'Organisation a par ailleurs besoin de ressources financières suffisantes pour prêter son assistance aux pays en développement dans des domaines tels que le transfert des technologies. UN وقال إن المنظمة تحتاج أيضا إلى موارد مالية كافية لكي تساعد البلدان النامية في مجالات مثل نقل التكنولوجيا.
    Aux termes de l'article 4, est considéré comme indigent celui qui ne dispose pas de ressources suffisantes pour engager à ses propres frais un avocat de son choix. UN وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره.
    Cela peut constituer une vertu si ces organes sont dotés d'un mandat fort et des ressources suffisantes pour répondre aux attentes placées en eux. UN ويمكن أن يشكل ذلك نعمة إذا كانت تلك الهيئات تحظى بولاية قوية وموارد كافية لكي ترقى إلى مستوى التوقعات.
    De bons résultats ont été obtenus mais il est important de disposer de ressources suffisantes pour que la Banque puisse rester en activité. UN وقد تحققت نتائج جيدة، ولكن من المهم إتاحة موارد كافية لكي يواصل مصرف المعارف عملياته.
    Un tel changement fondamental des cultures prend du temps, et demande un processus de communication continue dans toute l’Organisation, la participation la plus vaste possible et l’affectation de ressources suffisantes pour la réussite de l’opération. UN ويتطلب مثل هذا التغيير الثقافي الجوهري وقتا، وعملية اتصال مستمرة في سائر المنظمة، وأوسع قدر ممكن من المشاركة وتخصيص موارد كافية لكي تكتمل العملية إلى منتهاها.
    Un tel changement fondamental des cultures prend du temps, et demande un processus de communication continue dans toute l’Organisation, la participation la plus vaste possible et l’affectation de ressources suffisantes pour la réussite de l’opération. UN ويتطلب مثل هذا التغيير الثقافي الجوهري وقتا، وعملية اتصال مستمرة في سائر المنظمة، وأوسع قدر ممكن من المشاركة وتخصيص موارد كافية لكي تكتمل العملية إلى منتهاها.
    Le Comité considère que 12 mois étaient suffisants pour permettre à ces personnes de déposer leur demande d'indemnisation et que, par conséquent, elles ne peuvent bénéficier du programme de réclamations tardives. UN ويرى الفريق أن مدة 12 شهراً هي مدة كافية لكي يقدم هؤلاء الأفراد مطالباتهم. ولهذا السبب فهؤلاء الأفراد ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Toutefois, les éléments fournis par Mouchel en ce qui concerne les sommes versées à trois de ces 17 employés ne suffisent pas pour établir que ces sommes ont été effectivement versées en vertu de cette obligation. UN بيد أن الأدلة التي وفرتها موشل فيما يتعلق بالمدفوعات التي أدتها إلى ثلاثة من الموظفين ال17 لم تكن كافية لكي تثبت أن أداء المدفوعات قد تم في الواقع وفقاً لهذا الالتزام.
    :: Les pays seraient responsables en dernier ressort d'assurer que le financement se concrétise effectivement : par exemple, les contributions volontaires ou les recettes fiscales, si elles ne suffisent pas à couvrir la part d'un pays donné, pourraient être complétées par des transferts financiers jusqu'à concurrence de montants initialement convenus. UN □ تكون البلدان هي المسؤولة في نهاية المطاف عن توافر الأموال: لو كانت التبرعات أو الإيرادات الضريبية، على سبيل المثال، غير كافية لكي يدفع البلد ما عليه، يمكن تعزيزها بتحويلات ضريبية تصل إلى مقادير متفق عليها من قبل.
    Ces descriptions pourraient correspondre à différents acteurs, notamment aux membres de groupes armés ou à des militaires ou des policiers, ce qui signifie que les renseignements sont insuffisants pour identifier clairement des forces ou des groupes armés organisés. UN وهذه الأوصاف قد تشير إلى جهات فاعلة مختلفة، منها أعضاء الجماعات المسلحة أو العناصر العسكرية أو عناصر الشرطة التابعة للحكومة. ويعني ذلك أن المعلومات غير كافية لكي تحدد بوضوح هوية القوات أو الجماعات المسلحة المنظمة.
    Le Secrétaire général souhaite appeler l'attention sur le fait que les éléments d'information que lui ont fournis les États parties au Traité ne constituent pas une documentation officielle suffisante pour qu'il puisse établir le rapport sur le fond du sujet qui lui est demandé au paragraphe 8 de la résolution. UN 3 - ويود الأمين العام أن يشير إلى أن المعلومات التي قدمتها إليه الدول الأطراف في المعاهدة لا توفر مواد رسمية كافية لكي يقدم تقريرا عن ذلك الموضوع على الأساس المشار إليه في الفقرة 8 من القرار.
    Ces mesures étaient insuffisantes pour que le Comité puisse estimer les doses reçues dans les régions du Japon les plus touchées par l'accident. UN وكانت هذه القياسات غير كافية لكي تقيِّم اللجنة الجرعات في مناطق اليابان الأشد تضرراً من الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد