Il y a tout lieu de se féliciter que la vie des enfants soit le point de mire d'une institution comme l'ONU. | UN | إن مما يدعو إلى ارتياح كبير للغاية أن تكون حياة الأطفال مركز الاهتمام في مؤسسة كالأمم المتحدة. |
:: Représenter les instances qui s'occupent de questions de parité entre les sexes dans plusieurs assemblées internationales comme l'ONU, l'Union européenne et le Conseil nordique des ministres. | UN | :: التمثيل الذي يراعي المساواة بين الجنسين في عدد من المحافل الدولية كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروربي ومجلس وزراء بلدان الشمال. |
Les organisations internationales comme l'Organisation des Nations Unies devraient donc activement rechercher de l'assistance pour les États affectés. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمات الدولية كالأمم المتحدة أن تطلب بشكل فعال تقديم المساعدة للدول المتأثرة. |
Le ICLEI se fait le porte-parole de ses membres dans les instances nationales et internationales, comme l'Organisation des Nations Unies, afin de faire mieux comprendre les initiatives locales et de générer un soutien en leur faveur. | UN | ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها. |
Telle est la réalité politique à laquelle sont inévitablement confrontées les organisations internationales, telles que l'ONU, notamment sur les questions sécuritaires. | UN | وهذا واقع سياسي تواجهه حتما منظمات دولية كالأمم المتحدة مثلا وسيما فيما يتعلق بقضايا الأمن. |
INTERPOL publie ces notices à la demande des États membres et des organismes internationaux autorisés, tels que l'ONU et les tribunaux internationaux. | UN | وتنشر الإنتربول إخطارات بناءً على طلب البلدان الأعضاء والمؤسسات الدولية المأذون لها كالأمم المتحدة والمحاكم الدولية. |
Je crois que seule une organisation universelle mondiale telle que l'Organisation des Nations Unies est en mesure de relever les défis auxquels la communauté mondiale est confrontée. | UN | وأعتقد أنه لن يكون بالمستطاع مواجهة التحديات التي تواجه المجتمع العالمي إلا بمنظمة عالمية شاملة كالأمم المتحدة. |
Cette idée est essentielle car sans démocratie, une organisation mondiale telle que l'ONU ne peut pas être efficace. | UN | وهذه الفكرة أساسية لأنه بدون الديمقراطية، لا يمكن لمنظمة دولية كالأمم المتحدة أن تكون فعالة. |
Dans une organisation comme l'ONU, où les fonctions administratives représentent une bonne partie de l'activité générale, la réforme administrative doit viser en premier lieu à réduire les travaux et les coûts administratifs. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للإصلاح الإداري أن يسفر عن تخفيض الأعباء والتكاليف الإدارية، في منظمة كالأمم المتحدة التي تشكل الوظائف الإدارية حصة كبيرة من مجمل نشاطها. |
Les organisations mondiales comme l'ONU et l'OMC nous donnent lieu d'espérer que ce siècle sera plus civilisé que les précédents. | UN | إن المنظمات العالمية كالأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية تمنحنا الأمل في أن هذا القرن يمكن أن يكون أكثر تحضرا من القرون السابقة. |
Nous sommes d'ardents partisans d'organisations internationales comme l'ONU et l'OMC, parce qu'elles nous donnent, ainsi que les autres pays, voix au chapitre dans la gouvernance mondiale. | UN | ونحن من المتحمسين لدعم المنظمات الدولية، كالأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، لأنها تتيح لنا، كما تتيح للبلدان الأخرى، إبداء رأينا في الإدارة العالمية. |
Qui peut se prononcer contre l'amélioration d'une institution vitale comme l'ONU, à un moment où le monde a tellement besoin de sa vision et de sa mission pour le maintien de la paix? | UN | فمن يمكنه أن يكون ضد هذا التحسين في مؤسسة حيوية كالأمم المتحدة في زمن يحتاج فيه العالم بصورة ماسة إلى رؤيتها ومهمتها في الحفاظ على السلام؟ |
Elle est bien placée pour contribuer activement, pour le compte des entreprises, à la mise en place de nouveaux partenariats avec les institutions et organisations internationales comme l'ONU. | UN | وهي على أتم استعداد للمساهمة والمساعدة الفعّالة في إقامة شراكات جديدة لصالح قطاع الأعمال التجارية ليتفاعل مع المؤسسات والمنظمات الدولية كالأمم المتحدة على سبيل المثال. |
Afin de réduire les risques que fait planer le cyberespace sur la planète, l'OTAN a l'intention de coopérer avec les pays partenaires, les organisations internationales compétentes (comme l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne), le secteur privé et le milieu universitaire. | UN | وللحد من المخاطر العالمية الناشئة عن الفضاء الإلكتروني تعتزم المنظمة التعاون مع الدول الشريكة والهيئات الدولية ذات الصلة، كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Dans une organisation comme l'Organisation des Nations Unies, où les fonctions administratives représentent une bonne partie de l'activité générale, la réforme administrative doit viser en premier lieu à réduire les travaux et les coûts administratifs. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للإصلاح الإداري أن يسفر عن تخفيض الأعباء والتكاليف الإدارية، في منظمة كالأمم المتحدة التي تشكل الوظائف الإدارية حصة كبيرة من مجمل نشاطها. |
Les organisations internationales comme l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation mondiale du commerce, l'Organisation mondiale de la santé, l'Agence internationale de l'énergie atomique et le Programme des Nations Unies pour le développement doivent collaborer à ces initiatives, renforcer leurs capacités et encourager l'apprentissage mutuel. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية كالأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمة الصحة العالمية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن تعمل مع تلك المبادرات، وتعزز قدراتها وتشجع التعلم المتبادل معها. |
:: Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP. | UN | :: لما كان الإرهاب الحديث لا يعرف الحواجز، كان على مكافحة الإرهاب أيضا أن توسع نطاقها بحيث تتجاوز الحدود الوطنية، بالتعاون الوثيق بين البلدان وتبادل المعلومات معها، وبالتنسيق عن طريق منظمات كالأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
43. Compte tenu du fait que des organisations intergouvernementales telles que l'ONU, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et l'Union européenne, entre autres, utilisent les services de SMSP, le Groupe de travail juge important d'élaborer un cadre qui leur permettrait d'adhérer à la convention dans les limites de leur compétence pour ce qui a trait aux SMSP, à leurs activités et à leur personnel. | UN | 43- نظراً لأن منظمات حكومية دولية، كالأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي وغيرها، تستعين بخدمات شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة، فإن الفريق العامل يرى أنه من الأهمية بمكان إنشاء إطار يمكن لتلك المنظمات من خلاله الانضمام إلى الاتفاقية، كلٌّ في حدود اختصاصها، فيما يتعلق بشركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة وأنشطتها وموظفيها. |
Nous ne doutons pas de la légitimité du droit international et nous avons foi dans l'efficacité des mécanismes multilatéraux tels que l'ONU pour promouvoir la sécurité et l'équité. | UN | ولا يخالجنا شك في مشروعية القانون الدولي، ولدينا إيمان بفعالية الآليات متعددة الأطراف كالأمم المتحدة في تعزيز الأمن والإنصاف. |
Le succès d'une organisation telle que l'Organisation des Nations Unies peut être mesuré par la façon dont son oeuvre a touché les vies des gens de tous les pays. | UN | ونجاح منظمة كالأمم المتحدة يمكن أن يقاس بمدى تأثير عملها على فرادى الناس في جميع البلدان. |
Nous devons tous reconnaître que dans une organisation universelle telle que l'ONU, il y aura des situations où nous ne pourrons pas tous toujours nous entendre en raison de nos valeurs et pratiques différentes. | UN | وعلينا أن نعترف جميعا أنه في منظمة عالمية كالأمم المتحدة ستكون هناك بعض المناسبات التي لا نتمكن فيها بالضرورة من الاتفاق فيما بيننا بسبب الاختلاف في قيمنا وممارساتنا. |
Elle est aussi diverse que les Nations Unies, s'occupe de 1 500 élèves venant de 130 pays et emploie un personnel multinational et multiculturel venant de 70 pays. | UN | وهي متنوعة كالأمم المتحدة تماماً، وتقوم برعاية 500 1 طالب من 130 بلداً، وتوظف طاقماً متعدد الجنسيات والثقافات يمثل 70 بلداً. |
La réflexion qui est menée dans les démocraties instaurées de plus longue date et dans les organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale façonne également les attentes en matière de financement par les donateurs et d'appui aux programmes de réforme. | UN | كما أن فكر الديمقراطيات الأكثر استقرارا والمنظمات الدولية كالأمم المتحدة والبنك الدولي يشكل التوقعات المعلقة على التمويل والدعم المقدمين من الجهات المانحة أو على برامج الإصلاح. |