ويكيبيديا

    "كالتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ceux
        
    • comme celles
        
    • telles que celles
        
    • comme celle
        
    • comme ceux qui
        
    • comme celui
        
    • exemple
        
    • comme ceux que
        
    • exceptionnel tel
        
    • dont les auteurs
        
    • autant
        
    La façon de traiter les services communs et conjoints tels que ceux du Centre international de Vienne est également examinée au chapitre II; UN وتناقش معاملة الخدمات الموحدة والمشتركة كالتي توجد في مركز فيينا الدولي في الفصل الثاني أيضا.
    Des représentants d'organisations russes de jeunes participent à des séminaires et à des conférences tels que ceux organisés sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN كما أن ممثلي منظمات الشباب الروسيـــة يشاركون في حلقات دراسية ومؤتمرات كالتي تعقــــد تحت رعاية مجلس أوروبا.
    des souliers au bout pointu... comme celles que tu portes. Open Subtitles أحذية طويلة مدببة من الأطراف كالتي ترتديها تمامًا
    Vous voulez que je vous raconte des histoires comme celles de ma grand-mère... donc vous pensez que je suis sain d'esprit. Open Subtitles تريدني أن أخبرك بقصة كالتي ذكرتها .لك جدتي، فتعتقد بأني عاقل
    Si tel n'est pas le cas, des allégations telles que celles que présente l'auteur sont purement hypothétiques. UN فبغير النية الواضحة بعزم فعلي على المحاكمة في المقام اﻷول، تصبح الادعاءات كالتي يثيرها الشاكي توقعية خالصة.
    Dans une période incertaine comme celle que nous traversons actuellement, la coopération est plus que jamais indispensable. UN في الأوقات الحرجة كالتي نمر بها، يغدو التعاون ضروريا أكثر من أي وقت مضى.
    On ne peut pas accepter des événements comme ceux qui se sont produits récemment à Strovilia. UN ولا يمكن للمرء أن يقبل تطورات كالتي حدثت مؤخرا في ستروفيليا.
    La façon de traiter les services communs et conjoints tels que ceux du Centre international de Vienne est également examinée au chapitre II; UN وتناقش معاملة الخدمات الموحدة والمشتركة كالتي توجد في مركز فيينا الدولي في الفصل الثاني أيضا.
    L'auteur considère que pour des crimes aussi graves que ceux allégués en l'espèce, il revenait aux autorités compétentes de se saisir de l'affaire. UN ويعتبر أن السلطات المختصة هي التي كان يتعين عليها أن تبادر إلى إجراء التحقيقات اللازمة في وقائع خطيرة كالتي يدَّعيها في هذه القضية.
    L'auteur considère donc que pour des faits aussi graves que ceux allégués il revenait aux autorités compétentes de se saisir de l'affaire. UN وبناء عليه، يعتبر صاحب البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تحقق في الوقائع الخطيرة كالتي يدعيها صاحب البلاغ.
    Ces menottes sont à charnières, juste comme celles utilisées dans le meurtre de la victime. Open Subtitles تلك أصفاد مُفصّلة، تماماً كالتي استخدمت بجريمة قتل الضحيّة.
    Ils n'ont pas de chouettes perceuses comme celles de vos papas. Open Subtitles ليس لديهم حفارات جيدة كالتي لدى أبائكم في المرآب ليس لديهم حفارات جيدة كالتي لدى أبائكم في المرآب
    Oh, que voici de splendides fourchettes à deux dents toutà fait comme celles de mon père. Open Subtitles إنها شوك رائعة هنا لها سنين تماماً كالتي كان والدي يملكها
    En tant que pays en développement, le Nicaragua est évidemment très vulnérable aux catastrophes naturelles telles que celles qui l'ont frappé récemment. UN فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا.
    Nous estimons qu'il s'agit d'une percée conceptuelle vers une meilleure prévention des tragédies futures, telles que celles qui ont eu lieu à Srebrenica, au Rwanda et au Darfour. UN ونرى في ذلك المفهوم إنجازا يؤدي إلى الوقاية بشكل أفضل في المستقبل من مآس كالتي وقعت في سريبرينيتشا ورواندا ودارفور.
    Nous devons aussi avoir recours à des mécanismes mondiaux comme les Conventions de Bâle et de Londres et à des initiatives régionales pour créer des zones de protection, telles que celles existant en vertu de la Convention de Nouméa et du Traité Waigani qui a été conclu récemment. UN فعلينا أيضا أن نعتمد على اﻵليات العالمية كاتفاقيتي بازل ولندن وعلى اﻹجراءات اﻹقليمية في إقامة مناطق حماية كالتي نصت عليها اتفاقية نوميا ومعاهدة وايغاني المبرمة مؤخرا.
    Quatrièmement, tout cela pour dire, et sur un ton plus sérieux, que dans une période comme celle que traverse en ce moment la Conférence du désarmement, nous devrions nous garder de conclusions hâtives au sujet du véhicule. UN رابعاً، قلت ما سلف كمقدمة لما سأقوله اﻵن، وبجدية هذه المرة: إنه ينبغي لنا، في فترة كالتي يجتازها المؤتمر حالياً، أن نحذر التسرع في استخلاص نتائج بشأن الواسطة نفسها.
    Une enquête préliminaire comme celle qui est conduite par le Ministère de la justice ne constitue pas en soi un procès. UN فالتحقيقات الأولية، كالتي أجرتها وزارة العدل، لا تشكل محاكمة بحد ذاتها.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de payer de nouveau un semblable prix en vies humaines innocentes du fait d'actes d'horribles actes de terreur comme ceux qui ont été perpétrés. UN ولا نملك أبدا بعد الآن أن ندفع الأرواح البريئة ثمنا لأعمال إرهابية بشعة كالتي تم ارتكابها.
    Pas un gros fusil de chasse comme celui de votre père. Open Subtitles ‫ليس بندقية صيد كالتي لدى ‫والدك ، كلا ..
    En ce moment même, l'ONU est confrontée à de grands défis à Chypre, au Burundi et au Libéria par exemple. UN وفي هذا الوقت بالذات، تواجــه اﻷمم المتحدة تحديــات كبيرة فــي حــالات شتى كالتي في قبرص وبوروندي وليبريا.
    comme ceux que tu accrochais sur ton mur, Open Subtitles كالتي قلت أنك تحتفظين بها على حائطك يا سامي
    Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. UN وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations, dont les auteurs et Farid Faraoun ont été les victimes, serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبات البلاغ وفريد فرعون لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Lisa, quand tu as souffert d'autant de coups à la tête que moi, la cohérence est quelque chose, quelque chose qui quelque chose... Open Subtitles حين تتلقين ضربات كثيرة كالتي تلقيتها، يكونثباتكعلىمبدئكشيء..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد