L'absence d'accès à l'énergie constitue également un grave obstacle aux biens sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. | UN | كذلك، يشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة كأداء أمام توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية كالرعاية الصحية وخدمات التعليم. |
Environ un tiers du budget de l'État est consacré à la satisfaction de besoins tels que les soins de santé, la nutrition et d'éducation. | UN | وخصص نحو ثلث الإنفاق الحكومي للاحتياجات الاجتماعية كالرعاية الصحية والتغذية والتعليم. |
La destruction des infrastructures publiques a constitué un facteur d'aggravation de la crise. Elle a compliqué l'accès aux services essentiels tels que les soins de santé et la scolarisation. | UN | إن تدمير الهياكل اﻷساسية العامة كان من عوامل زيادة خطورة اﻷزمة، فقد أعاق الحصول على الخدمات اﻷساسية كالرعاية الصحية والالتحاق بالمدراس. |
Par ailleurs, ils n'ont pas confiance dans les agents de la société qui prennent des décisions concernant certaines fonctions, comme les soins de santé et le système éducatif. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يثق الصغار في مؤسسات المجتمع التي تقرر الوظائف الاجتماعية، كالرعاية الصحية ونظام التعليم. |
Les principaux secteurs d'emploi pour les femmes, comme les soins de santé, l'aide sociale, l'éducation, l'agriculture et le commerce, étaient souvent moins bien rémunérés que les autres secteurs. | UN | وغالبا ما تكون الأجور منخفضة في المجالات الرئيسية التي تعمل فيها المرأة كالرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم والزراعة والتجارة. |
La raison de cette différence est que les femmes, en général, occupent des postes moins bien rémunérés, même dans les secteurs traditionnellement féminins comme la santé ou l'enseignement. | UN | والسبب هو أن المرأة، كقاعدة، تعمل في وظائف قليلة الأجر، حتى في القطاعات النسائية تقليديا، كالرعاية الصحية والتعليم. |
Les pays en développement connaissent des pénuries de main-d'œuvre pour certains emplois exigeant de hautes qualifications dans des secteurs essentiels tels que la santé et l'éducation. | UN | وتعاني البلدان النامية نقصا في عدد من المهن التي تتطلب مهارات عالية وتؤثر في قطاعات حيوية كالرعاية الصحية والتعليم. |
Elle est essentiellement consacrée à des questions précises concernant les femmes, telles que les soins de santé, l'éducation, le travail, etc. | UN | وتركز البحوث بصفة أساسية على قضايا محددة تتصل بالمرأة، كالرعاية الصحية والتعليم والعمل وما إلى ذلك. |
Les faits montrent que c'est dans les pays qui avaient réussi à continuer d'allouer des ressources budgétaires aux services sociaux de base — tels que les soins de santé primaires et l'éducation de base — que l'ajustement structurel a donné les meilleurs résultats. | UN | وتشير اﻷدلة الى أن التكيف الهيكلي قد أعطى أكثر النتائج إيجابية في البلدان التي نجحت في اﻹبقاء على مخصصات الميزانية المرصودة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي. |
Le devoir de protection s'applique en outre lorsque les États concluent des contrats avec des entreprises pour la prestation de services publics tels que les soins de santé ou l'adduction d'eau. | UN | وينطبق واجب الحماية أيضاً في الحالات التي تتعاقد فيها الدولة مع مؤسسات أعمال من أجل تقديم خدمات عامة كالرعاية الصحية أو المياه. |
La plupart de ces enfants ne sont pas enregistrés à l'état civil et n'ont, par conséquent, pas accès à des services publics, tels que les soins de santé. | UN | ومعظم هؤلاء الأطفال غير مسجلين في مكاتب الحالة المدنية، وكنتيجة لذلك فهم لا يتابعون الدراسة وليس بإمكانهم الحصول على الخدمات العامة كالرعاية الصحية مثلاً. |
L'accès aux services de base, tels que les soins de santé, l'éducation, l'eau et l'assainissement, sont des droits humains essentiels au bien-être des individus. | UN | 45 - يعدّ توفير فرص الحصول على الخدمات الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم والمياه والصرف الصحي، من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لرفاه الفرد. |
70. Les croyances et les stéréotypes désuets qui persistent dans un grand nombre de localités demeurent des obstacles pour que la population accède aux services publics tels que les soins de santé, l'éducation et l'information dans différents domaines, et tire parti de ces services. | UN | 70- ولا تزال المعتقدات والقوالب النمطية البالية القائمة في كثير من المناطق المحلية تمثل عقبات أمام السكان للحصول على الخدمات العامة والاستفادة منها، كالرعاية الصحية والتعليم والإعلام في عدة مجالات. |
Il faudrait donc promouvoir plus systématiquement dans le cadre des DSRP les avantages de la facilitation de l'accès aux services de base, tels que les soins de santé et la distribution de l'eau potable, en supprimant les redevances ou en instituant des bourses pour permettre aux enfants démunis d'aller à l'école. | UN | وعليه، يتعين التشجيع بشكل أكثر انتظاما على القيام في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر بتقديم مقترحات لتيسير حصول الناس على الخدمات الأساسية كالرعاية الصحية والمياه النقية، عن طريق الإعفاء من رسوم الاستخدام أو تقديم المنح المالية لكي يتمكن أطفال الفقراء من الالتحاق بالمدارس. |
Dans cet esprit, les enfants déplacés, en particulier les mineurs séparés et non accompagnés, devraient disposer de documents d'identité propres, afin de pouvoir exercer pleinement leurs droits et d'avoir accès aux services sociaux élémentaires, comme les soins de santé ou l'éducation. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تتوفر للأطفال المشردين، ولا سيمـا الأطفـال القصّر الذين انفصلوا عن أسرهم أو الذين لا يرافقهم أحد، وثائق شخصية تثبت هويتهم كي يتمتعوا بكامل حقوقهم القانونية ويحصلوا على الخدمات الاجتماعية الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم. |
La mission a eu l'impression que les aspects fondamentaux de l'infrastructure sociale, comme les soins de santé, l'alimentation en eau, l'électricité, les installations d'enseignement, les transports publics, laissaient beaucoup à désirer. | UN | لاحظت البعثة وجود تدهور في الجوانب الأساسية للبنى التحتية الاجتماعية، كالرعاية الصحية وإمدادات المياه والكهرباء والمرافق التعليمية والنقل العام. |
Il est très courant que les travailleurs domestiques soient exclus de prestations sociales essentielles comme les soins de santé, l'indemnisation de l'invalidité, les retraites ou les congés de maternité et de droits reconnus aux travailleurs comme les congés payés, les jours de repos ou la durée maximale du travail. | UN | ومن الشائع جداً ألاّ يستفيد العاملون المنزليون من المزايا الاجتماعية الأساسية، كالرعاية الصحية أو التعويض في حالة العجز أو المعاشات التقاعدية أو إجازة الأمومة، ولا من حقوق العمل كالإجازات المدفوعة الأجر أو أيام الراحة أو الحد الأقصى لساعات العمل. |
10. L'administration centrale, les municipalités et les comtés constituent le secteur public, qui fournit des services dans des domaines comme la santé et les soins médicaux, la prise en charge des personnes âgées et l'éducation. | UN | 10- ويضم القطاع العام الدولة والبلديات ومجالس المقاطعات. ويقدم القطاع العام خدمات كالرعاية الصحية والطبية ورعاية المسنين والتعليم. |
On peut lire que < < la raison de cette différence est que les femmes, en général, occupent des postes moins bien rémunérés, même dans les secteurs traditionnellement féminins comme la santé ou l'enseignement > > . | UN | ويذكر التقرير أن " السبب هو أن المرأة عادة، تعمل في وظائف قليلة الأجر، حتى في تلك القطاعات التي تعتبر تقليديا من مجالات عمل المرأة كالرعاية الصحية والتعليم " . |
17. Malgré ces progrès, le fardeau de la dette continue de faire obstacle au développement et dépasse largement les fonds que les gouvernements peuvent consacrer aux services essentiels tels que la santé et l'éducation. | UN | ١٧ - وأضاف قائلا إنه بالرغم من هذه التطورات، ما زالت المديونية الخارجية تمثل قيدا بالنسبة للتنمية وتستنفد بصورة مفرطة التمويل الذي تقدمه الحكومة لخدمات أساسية كالرعاية الصحية والتعليم. |
Conformément au Cadre constitutionnel de l'autonomie provisoire, les institutions provisoires ont pris en charge l'administration de certains secteurs tels que la santé et l'éducation, tandis que mon Représentant spécial conserve certains pouvoirs réservés ayant trait notamment à la police, à la justice et aux relations extérieures. | UN | وتمشيا مع الإطار الدستوري للحكم المحلي، تولت مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة مسؤوليات في مجال الإدارة العامة كالرعاية الصحية والتعليم، في حين يحتفظ ممثلي الخاص ببعض السلطات الخاصة، ومن ذلك السلطة على الشرطة والقضاء والعلاقات الخارجية. |
Cette stratégie porte une attention toute particulière aux questions d'égalité entre les sexes - notamment la participation des femmes âgées, et les décisions relatives à des questions majeures telles que les soins de santé, les possibilités d'éducation et la prévention de la violence. | UN | وتوجه الاستراتيجية اهتماما خاصا لقضايا المساواة بين الجنسين، خاصة فيما يتعلق بمشاركة المرأة المسنة في صنع القرارات المتعلقة بقضايا هامة كالرعاية الصحية والفرص التعليمية ومنع العنف. |