ويكيبيديا

    "كالماء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'eau
        
    • que l'eau
        
    • marbre
        
    • - eau
        
    • eau claire
        
    comme l'eau, elle suit la voie de la moindre résistance. UN إنها تسير كالماء الذي ينساب في الأماكن الأقل مقاومة.
    Karl, Ed est derrière. Des droits restreints par l'oppression britannique comme l'eau d'une pierre ! Open Subtitles الحقوق التي ضاقت من قبل الطغيان البريطاني كالماء في الحجر
    Elle était comme l'eau qui gèle dans le rocher et qui le fait éclater. Open Subtitles لقد كانت كالماء المتجمد على صخرة . والمتشقق الى أجزاء
    Dans certains pays, ces politiques ont entraîné une utilisation excessive de produits connexes tels que l’eau de pompage. UN وأدت هذه السياسات في بعض البلدان إلى اﻹفراط في استعمال المنتجات ذات الصلة، كالماء المضخوخ.
    À l'échelle mondiale, des situations odieuses persistent, dans lesquelles les femmes n'ont pas accès à des services de base tels que l'eau et l'électricité. UN وأضاف أن العالم يشهد استمرار كثير من الأحوال البغيضة التي تفتقر فيها المرأة للخدمات الأساسية كالماء والطاقة.
    Les cris de Normal et les petits amis infidèles me laissent de marbre. Open Subtitles أنا أدع الصراخ الطبيعي يعبث بي كالماء أنا أدع عشيقي الخائن يعبث بي كالماء
    Tout ce qui est injuste et pourri dans ce monde me laisse de marbre. Open Subtitles أنا أدع كل شيئ خاطئ وقذر في هذا العالم يعبث بي كالماء
    On compte que le transfert aux communes de la responsabilité de fournir des services de base - eau, éducation et santé - qu'il est prévu d'effectuer améliorera les services et en élargira l'accès tant aux hommes qu'aux femmes. UN ويُتوقع مما تخطط له الحكومة من نقل السلطة على توفير الخدمات الأساسية كالماء والتعليم والصحة إلى القرى أن يؤدي إلى تحسين هذه الخدمات وتحسين إمكانيات الوصول للرجال والنساء على حدِّ سواء.
    Je te connais, tu aimes pas l'eau claire. Open Subtitles أنت كالماء العكر.
    Aussi enracinée dans la terre que l'arbre Sakura. Elle disait que j'étais comme l'eau. Open Subtitles جذورها ثابتة داخل الأرض لكنها أخبرتني أني كنت كالماء
    C'est toxique pour les démons comme l'eau bénite. Open Subtitles انه سمّي للكائنات الشيطانية كالماء المقدس
    Même leur secteur non marchand a été privatisé, mettant des millions de citoyens au chômage, déstabilisant des secteurs sociaux de base comme l'eau ou l'électricité, pour de longues années, avec des conséquences perverses sur l'ensemble de l'activité économique. UN وحتى قطاعها غير التجاري تمت خصخصته، مما أسفر عن بطالة الملايين من المواطنين وزعزعة استقرار القطاعات الأساسية للمجتمع، كالماء والكهرباء، لعدة سنوات، وعن عواقب وخيمة أضرت بالنشاط الاقتصادي بأكمله.
    Ainsi le mouvement doit être fluide comme l'eau. Open Subtitles إذن الحركة يجب أن تكون سلسة كالماء
    Il danse comme l'eau, un matelas à eau. Open Subtitles -و لديه حركات . أنه يتحرك كالماء كالسرير المائي.
    Ils se briseront sur ce fort comme l'eau sur la roche. Open Subtitles سوفينكسرونعلىالحصن، كالماء على الصخر
    D'une façon générale, les Bédouins deviennent de plus en plus vulnérables et tributaires de projets financés par l'étranger pour pourvoir à des besoins fondamentaux tels que l'eau et le fourrage. UN وبوجه عام، يعتري البدو الضعف بصورة متزايدة، وهم يعتمدون على المشاريع المموّلة من الخارج لتلبية احتياجاتهم الأساسية كالماء والعلف الجاف.
    L'étude d'un sujet qui intéresse une ressource aussi vitale que l'eau et un principe aussi fondamental que la souveraineté des États ne peut être menée que sur la base de la bonne foi, de la coopération et dans le respect du droit international. UN وأضافت إنه لا يمكن تناوُل موضوع ينطوي على مورد هام كالماء ومبدأ أساسي كسيادة الدول على أساس حسن النية والتعاون وتطبيق القانون الدولي فقط.
    Ravie que ça te laisse de marbre. Open Subtitles أنا سعيدة بأنها تعبث بك كالماء أيها العشبي
    Tu dois rester de marbre face à l'injustice. Open Subtitles دعي العدالة تعبث فيكِ كالماء
    :: Adopter une conception du développement qui repose sur les droits de l'homme, dans laquelle les besoins essentiels - eau, nourriture, enseignement, santé et abri - sont considérés comme des droits publics et veiller à ce que tous les citoyens aient accès à l'eau, aux soins de santé, à l'assainissement et à l'électricité; UN :: اعتماد نهـج إزاء التنمية يقـوم على الحقوق، بحيث تعتبر الحاجات الأساسية كالماء والغذاء والتعليم والصحة والمأوى حقوقـا عامـة - وضمان أن تكون المياه والصحة والمرافق الصحية والخدمات الكهربائية ميســورة التكلفة لجميع المواطنيــن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد