ويكيبيديا

    "كاملاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement
        
    • complète
        
    • complet
        
    • entièrement
        
    • réserve
        
    • pleine
        
    • entière
        
    • intégralement
        
    • plein
        
    • totale
        
    • totalement
        
    • totalité
        
    • parfait
        
    • entier
        
    • complètement
        
    Les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. UN غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية.
    Prendre des mesures efficaces pour mettre pleinement en œuvre la Mission nationale pour la santé rurale. UN اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ البعثات الوطنية من أجل صحة سكان الأرياف تنفيذاً كاملاً.
    Les droits procéduraux de Liu Xianbin ont été pleinement respectés. UN واحتُرمت الحقوق الإجرائية لليو شيانبن احتراماً كاملاً. المناقشة
    Formation complète de 8 à 10 concepteurs de cours pour l'organisation d'activités de formation ultérieure UN تدريب ما يتراوح بين 8 و10 أشخاص من منظمي الدورات تدريباً كاملاً للاضطلاع بأنشطة لاحقة
    Aucun État n'a procédé à un examen complet de son secteur associatif ou à une évaluation des risques liés au financement du terrorisme. UN ولم تُجر أي دولة استعراضاً كاملاً لقطاع المنظمات غير الربحية فيها ولا تقييماً للمخاطر المتصلة به في مجال تمويل الإرهاب.
    Cette position rejoint entièrement celle de la Roumanie et nous espérons que les conditions propices à un examen plus approfondi de cette question apparaîtront. UN ويتفق هذا اتفاقاً كاملاً مع موقف رومانيا، ويحدونا اﻷمل في أن تخلُقَ الظروف اللازمة لمزيد من بحث هذه المسألة.
    Elle a fait observer que les villes construites et entretenues en tenant pleinement compte des besoins des personnes handicapées fonctionnaient mieux pour tout le monde. UN ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد.
    L'Érythrée devait mettre pleinement en œuvre sa constitution. UN وأضافت أنه ينبغي لإريتريا تنفيذ دستورها تنفيذاً كاملاً.
    Un traité réellement universel et pleinement mis en oeuvre sert les intérêts de tous. " UN إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع.
    La délégation sri-lankaise est pleinement consciente des vues exprimées par certaines délégations quant au délai dans lequel il faudrait achever les négociations. UN ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه.
    Elle demande aux autorités colombiennes d'agir d'urgence pour que les mesures susmentionnées soient pleinement appliquées. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات الكولومبية أن تتخذ إجراءات عاجلة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذاً كاملاً.
    La Fédération de Russie a ainsi exécuté intégralement et pleinement, dans les délais fixés, les engagements susmentionnés qu'elle a pris à Istanbul. UN وبذلك يكون الاتحاد الروسي قد نفذ التزاماته التي تعهد بها في اسطمبول تنفيذاً كاملاً وتاماً، وقبل الموعد المقرر لذلك.
    Outre ce contrôle régulier, une évaluation approfondie périodique sera pleinement intégrée dans le cadre de la budgétisation axées sur les résultats. UN وعلاوة على الرصد المنتظم، سيدمج إدماجاً كاملاً في إطار الميزانية القائمة على النتائج إجراء تقييم متعمق دوري.
    Toute diminution de la capacité de travail supérieure à 66 % donnera lieu à une pension complète d'invalidité. UN وفقدان القدرة عن العمل الذي يفوق نسبة 66 في المائة، يخول الحصول على معاش العجز كاملاً.
    Il doit être considéré comme un rapport de pays complet se rapportant aux articles 1 à 15 du Pacte. UN وينبغي اعتبار هذا التقرير تقريراً قطرياً كاملاً عن المواد من ١ إلى ٥١ من العهد.
    À son avis, la responsabilité des affaires régionales devait être entièrement déléguée aux ministres du territoire. UN وهو يرى أن وزراء الإقليم ينبغي تفويضهم المسؤولية المتعلقة بشؤون الإقليم تفويضاً كاملاً.
    La Commission demande aux autorités de Belgrade de coopérer sans réserve avec ce dernier. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات في بلغراد أن تتعاون تعاوناً كاملاً معه.
    Diverses mesures d'ordre législatif, administratif et juridique ont été prises pour faciliter la pleine intégration sociale des personnes handicapées. UN ويجري استنباط عدد من التدابير القانونية والإدارية والقضائية الخاصة للإسهام في دمج المعوقين في المجتمع دمجاً كاملاً.
    Elle devrait bénéficier de l'entière coopération du Gouvernement ouzbek. UN وينبغي لحكومة أوزبكستان أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة.
    Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً.
    Le contrôle et l'évaluation des contrats portant sur les rations sont en totale conformité avec les normes établies pour les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN رصد حصص الإعاشة وتقييمها متوافق توافقا كاملاً مع المعايير المعمول بها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ce montant a été totalement dépensé au cours des neuf premiers mois de 2009. UN وأُنفق هذا المبلغ كاملاً في الأشهر التسعة الأولى من عام 2009.
    Si je ne reçois la totalité en retour par chèque certifié, je vais vous envoyer un inspecteur vérifier des câbles défectueux. Open Subtitles و إن لم أحصل على مالي كاملاً بشيك , فأرسل مفتّش المدينة ليتحقق من عيوب أسلاك التوصيل
    Saignant serait parfait. Et des frites, s'il vous plaît ? Open Subtitles شريحة لحم, غير ناضجة كاملاً سيكون أمر جيد
    Il est ensuite rôti et dégusté en entier d'une bouchée. Open Subtitles وبعدها يتم شيّه ويؤكل كاملاً على دفعة واحدة
    Le droit de refuser de tuer doit être accepté complètement. UN وينبغي قبول الحق في رفض القتل قبولاً كاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد