Elle exige que les pays ne possédant pas d'armes nucléaires bénéficiant de transferts nucléaires à partir de son territoire se soumettent aux garanties intégrales. | UN | واشترطت قبول ضمانات كاملة النطاق من جانب أي جهة غير حائزة ﻷسلحة نووية متلقية لعمليات نقل نووية من أراضي فنلندا. |
Cependant, nous pensons que celui-ci devrait tendre à renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques des techniques nucléaires et ne devrait pas être limitée aux seuls pays ayant déjà des accords de garanties intégrales avec l'Agence. | UN | إلا أننا نعتقد أن البروتوكول ينبغي أن يعزز التعاون الدولــي فــي ميدان الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية، ولا ينبغي أن ينحصر في الدول التي لها اتفاقات ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة دون غيرها. |
Il nous semble indispensable que la prochaine Conférence d'examen et de prorogation réaffirme que les accords de garanties intégrales sont une condition sine qua non pour toute fourniture de matériel ou de technologie nucléaires aux Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه من الضروري لمؤتمر الاستعراض والتمديد المقبل أن يؤكد من جديد أن الاتفاقات على ضمانات كاملة النطاق شرط أساسي حيوي ﻷي تقديم مواد أو تكنولوجيا نووية الى الدول غير النووية. |
Cela permettra à la Commission, conformément aux exigences qu'elle a maintes fois exprimées, de commencer immédiatement des opérations de contrôle et de vérification à grande échelle. | UN | وهذا سيمكن اللجنة، وفقا لمتطلباتها التي كثر اﻹعراب عنها، من الشروع على نحو فوري في عمليات رصد وتحقق كاملة النطاق. |
Il a été décidé à cette occasion que les agents d'exécution jouant un rôle accru seraient autorisés à l'avenir à utiliser des fonds du FEM, pas seulement pour les phases préparatoires mais également - ce qui est plus important - pour des projets en vraie grandeur. | UN | وتقرر في تلك المناسبة أيضا أن يخول في المستقبل للوكالات المنفذة ذات الفرص الموسعة أن تحصل على أموال من المرفق، ليس فقط للمراحل التحضيرية للمشاريع بل، والأهم، لمشاريع كاملة النطاق. |
Il ne fait pas de doute que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourrait devenir rapidement une réalité si ce régime adhérait sans conditions au Traité et concluait avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. | UN | فما من شك أن انضمام هذا النظام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط، وإبرام اتفاق ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة سيؤدي إلى التبكير بتحقيق إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط. |
Toutes les installations qui emploient ou stockent des matières fissiles produites après l'entrée en vigueur du traité devraient, elles aussi, être déclarées. Enfin, le régime de vérification établi par le futur traité ne doit pas imposer d'obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu avec l'AIEA des accords de garanties intégrales. | UN | كما تخضع للإعلانات جميع المرافق التي تستخدم أو تخزن موادَّ إنشطارية منتجة بعد بدء نفاذ معاهدة وقف الإنتاج؛ وأخيراً، لا يفرض نظام التحقق المرتقب إلتزامات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لديها إتفاقات ضمان كاملة النطاق مبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
1. Les zones exemptes d'armes nucléaires qui ont été créées dans l'hémisphère Sud contribuent déjà beaucoup à renforcer la non-prolifération et à faire accepter des garanties intégrales. | UN | ١ - في نصف الكرة الجنوبي، تساهم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية مساهمة ملموسة بالفعل في عدم الانتشار وفي تأمين القبول بضمانات كاملة النطاق. |
Lorsque le Pakistan a proposé de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud, quand nous avons suggéré des garanties intégrales bilatérales ou régionales, ou des engagements bilatéraux ou régionaux contre la prolifération nucléaire, notre voisin nous a répondu qu'il ne pouvait accepter que des mesures mondiales qui engageraient également les Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | وحين اقترحت باكستان إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، وحين اقترحنا ضمانات ثنائية أو إقليمية كاملة النطاق أو التزامات ثنائية أو إقليمية ضد الانتشار النووي، قالت لنا جارتنا إنها لا يمكن أن تقبل سوى تدابير عالمية تلزم أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Il ne fait pas de doute que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourrait devenir rapidement une réalité si ce régime adhérait sans conditions au Traité et concluait avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. | UN | فما من شك أن التزام هذا النظام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط، وإبرام اتفاق ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة، سيؤديان إلى التبكير بتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط. |
Il ne fait pas de doute que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourrait devenir rapidement une réalité si ce régime adhérait sans conditions au Traité et concluait avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. | UN | فما من شك أن التزام هذا النظام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط، وإبرام اتفاق ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة، سيؤديان إلى التبكير بتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط. |
5. Respectant ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération et en particulier de ses articles II et III, la République islamique d'Iran déclare que ses installations nucléaires sont consacrées à des fins pacifiques et soumises aux garanties intégrales de l'AIEA. | UN | 5 - وتنفيــذا لالتـزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب معاهدة عدم الانتشار، وعلى وجـه التحديد، بموجب المادتين الثانيـة والثالثة من المعاهدة، كرسـت الجمهورية الإسلامية جميع مرافقها النووية للأغراض السلمية، وهـي تحت الضمانات كاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si l'on néglige l'engagement volontaire qu'implique cette importante résolution, on ne fera qu'enhardir Israël et l'inciter à demeurer une source de menace et d'instabilité au Moyen-Orient, faisant fi de la volonté de la communauté internationale et s'excluant du Traité sur la non-prolifération et du régime de garanties intégrales. | UN | أما التغاضـي عن الالتـزام المقطوع بشكل طوعـي بموجـب هذا القرار الهام فلـن يؤدي إلا إلـى تشجيـع إسرائيل على مواصلة بقائهـا مصدرا للخطر وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط بالاستهـزاء برغبـة المجتمع الدولـي والبقـاء خارج مجموعة معاهدة الانتشار ونظام الضمانات كاملة النطاق. |
5. Respectant ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération et en particulier de ses articles II et III, la République islamique d'Iran déclare que ses installations nucléaires sont consacrées à des fins pacifiques et soumises aux garanties intégrales de l'AIEA. | UN | 5 - وتنفيــذا لالتـزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب معاهدة عدم الانتشار، وعلى وجـه التحديد، بموجب المادتين الثانيـة والثالثة من المعاهدة، كرسـت الجمهورية الإسلامية جميع مرافقها النووية للأغراض السلمية، وهـي تحت الضمانات كاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si l'on néglige l'engagement volontaire qu'implique cette importante résolution, on ne fera qu'enhardir Israël et l'inciter à demeurer une source de menace et d'instabilité au Moyen-Orient, faisant fi de la volonté de la communauté internationale et s'excluant du Traité sur la non-prolifération et du régime de garanties intégrales. | UN | أما التغاضـي عن الالتـزام المقطوع بشكل طوعـي بموجـب هذا القرار الهام فلـن يؤدي إلا إلـى تشجيـع إسرائيل على مواصلة بقائهـا مصدرا للخطر وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط بالاستهـزاء برغبـة المجتمع الدولـي والبقـاء خارج مجموعة معاهدة الانتشار ونظام الضمانات كاملة النطاق. |
Le paragraphe 2 de l'article III constate que les États parties qui ont conclu un accord de garanties généralisées ou intégrales s'inspirant du Modèle d'accord (corrigé) INFCIRC/153 au titre du TNP sont déjà entièrement couverts par les garanties applicables à toutes leurs matières fissiles et installations de production déclarées. | UN | المادة الثالثة -2 تسلّم بأن الدول الأطراف التي أبرمت اتفاق ضمانات شاملة أو كاملة النطاق بالاستناد إلى الاتفاق النموذجي لمعاهدة عدم الانتشار في الوثيقة INFCIRC/153 (Corrected)، هي فعلاً دول مشمولة بالكامل بالضمانات المنطبقة على جميع المواد الانشطارية أو مرافق الإنتاج التي أعلنت عنها. |
Si Israël adhérait sans condition au Traité et à l'accord de garanties intégrales de l'AIEA, on parviendrait incontestablement à créer sans tarder une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | 4 - إن انضمام إسرائيل غير المشروط إلى معاهدة عـدم الانتشار وإبرام اتفاق ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذريـة يؤدي، دون شك، إلى التحقيق المبكـر للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط. |
Les pays qui manquent d'appuis financiers auront des difficultés pour appliquer à grande échelle des mesures de prévention du bioterrorisme. | UN | سيصعب على البلدان التي تفتقر إلى دعم مالي أن تنفذ تدابير كاملة النطاق لمكافحة الإرهاب البيولوجي. |
Les opérations militaires à grande échelle débutèrent à la fin de 1991 et au début de 1992. | UN | وبدأت عمليات عسكرية كاملة النطاق في أواخر عام 1991 وأوائل عام 1992. |
La proposition américaine porte sur les situations globales renvoyées à la Cour et vise un stade antérieur, celui où aucun suspect n'a encore été identifié, et sur le droit qu'ont les États de lancer des enquêtes à grande échelle. | UN | واهتم اقتراح الولايات المتحدة بمسألة شاملة محالة الى المحكمة في وقت سابق حيث لم يحدد أشخاص معينين مشتبه فيهم ، وبحق الدولة في أن تبدأ تحقيقات كاملة النطاق . |
Si ces projets préparatoires sont réalisés avec succès, des propositions de projets en vraie grandeur seront soumis au Fonds à la fin de 2001. | UN | وسيؤدي النجاح في تنفيذ هذه المشاريع التحضيرية إلى تقديم اقتراحات بمشاريع كاملة النطاق لكي ينظر فيها الصندوق في أواخر عام 2001. |