Le Plan national de recherche des personnes disparues couvre l'ensemble du territoire. | UN | وتشمل الخطة الوطنية للمفقودين كامل إقليم الدولة. |
Cependant, il convient de faire remarquer que les mêmes conditions ne prévalent pas toujours sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه ينبغي القول إنه لا توجد في أغلب الأحيان الظروف ذاتها على كامل إقليم البوسنة والهرسك. |
L'extension de l'autorité des institutions fédérales de transition à l'ensemble du territoire devrait permettre d'améliorer les conditions de vie des Somaliens ordinaires. | UN | ويتعين أن يؤدي بسط سلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية على كامل إقليم الصومال إلى تحسين حياة المواطنين العاديين. |
Le Conseil est un organe de décision collégiale, dont la juridiction s'étend à tout le territoire brésilien. | UN | ومجلس مراقبة الأنشطة المالية هو جهاز جامع معني باتخاذ القرارات، تشمل ولايته كامل إقليم البرازيل. |
Ce plan marque une étape importante dans la mise en place d'un secteur des télécommunications moderne et efficace du fait qu'il prévoit un système de numérotation unique pour tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذه الخطة تمثل خطوة هامة صوب إنشاء قطاع حديث يتسم بالكفاءة للاتصالات السلكية واللاسلكية، حيث إنها تنشئ نظاما موحدا للاتصال في كامل إقليم البوسنة والهرسك. |
Cette situation appelle plus que jamais la réalisation d'enquêtes urgentes, approfondies et indépendantes, cela sur la totalité du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | ويستوجب هذا الوضع أكثر من أي وقت مضى إجراء تحقيقات عاجلة ومتعمقة ومستقلة، على كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Grâce à ce taux de pénétration, les conditions pour l'Internet mobile sont excellentes sur presque toute l'étendue du territoire. | UN | وهذا يوفر ظروفا ممتازة للوصول إلى شبكة الإنترنت عن طريق الأجهزة المتنقلة في كامل إقليم ليتوانيا تقريبا. |
Ils se sont, par ailleurs, félicités de l'organisation des audiences foraines de rattrapage sur l'ensemble du territoire national et ont pris note du bilan provisoire de cette opération. | UN | كما أعرب الأعضاء عن ارتياحهم لعقد محاكم متنقلة تكميلية على كامل إقليم البلد وأحاطوا علما بالتقرير المرحلي لهذه العملية. |
1. Il est instauré un cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire de la République rwandaise entre les forces gouvernementales et celles du Front patriotique rwandais. | UN | ١ - تقرر وقف ﻹطلاق النار في كامل إقليم الجمهورية الرواندية بين القوات الحكومية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية. |
L'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, et le Kosovo et la Metohija en particulier, sont un trésor de la culture et de la civilisation européennes depuis l'antiquité. | UN | يعتبر كامل إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكوسوفو وميتوهيا على وجه الخصوص ثروة ثقافية وحضارية في أوروبا منذ العصور القديمة. |
Ces trois institutions, dont les compétences s'étendent à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine, compteront un nombre important d'éléments internationaux pendant leurs cinq premières années de fonctionnement. | UN | ولتلك المؤسسات الثلاث جميعها التي لها ولاية على كامل إقليم البوسنة والهرسك، عناصر دولية يعتد بها في السنوات الخمس اﻷولى من عملياتها. |
L'ONU estime que l'accord sur le statut des forces conclu avec le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine est applicable sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et qu'il est par conséquent inutile de signer un tel accord avec la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وترى اﻷمم المتحدة أن اتفاق مركز القوات المبرم مع حكومة البوسنة والهرسك يسري في جميع أنحاء كامل إقليم البوسنة والهرسك، ولذلك فلا داعي لابرام اتفاق من هذا النوع مع اتحاد البوسنة والهرسك. |
Il a été également souligné qu'il ne fallait pas oublier la situation globale des droits de l'homme et les problèmes qui n'avaient pas été résolus dans ce domaine sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وشُدد أيضا على وجوب ألا نَغفَل عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان ومشاكل حقوق اﻹنسان التي لم تحل بعد في كامل إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Les langues autochtones sont également d'usage officiel pour les peuples autochtones et doivent être respectées sur tout le territoire de la République car elles font partie du patrimoine culturel de la nation et de l'humanité. | UN | واللغات الأصلية هي أيضاً لغات رسمية تستخدمها الشعوب الأصلية واحترامها واجب في كامل إقليم الجمهورية، حيث إنها تمثل تراثاً ثقافياً للأمة والإنسانية. |
Le Comité engage vivement le gouvernement à prendre des mesures pour veiller à ce que les fonctionnaires, en particulier les responsables de l'application des lois, participent à la mise en oeuvre du principe de l'égalité des femmes sur tout le territoire du pays. | UN | تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل مساهمة المسؤولين العموميين، بمن في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القوانين، في تحقيق هذا المبدأ في كامل إقليم البلد. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de confier à la MINURSO la responsabilité de signaler les violations des droits de l'homme sur tout le territoire du Sahara occidental, s'il s'en produit, et de faire rapport sur la question. | UN | ونطلب من مجلس الأمن أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد انتهاكات حقوق الإنسان في كامل إقليم الصحراء الغربية وتقديم تقارير عنها. |
L'objet de la présente loi est de réglementer les relations concernant le maintien, sur tout le territoire de la Mongolie, y compris l'espace aérien, le sol, les eaux et le sous-sol, d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui contribue de façon significative à assurer la sécurité de la Mongolie. | UN | غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاؤها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا. |
1. Au cours de la période écoulée depuis le dernier rapport présenté au Conseil de sécurité, la Force internationale au Timor oriental (INTERFET) a consolidé le contrôle qu'elle exerce sur tout le territoire du Timor oriental. | UN | ١ - في الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، عززت القوة الدولية في تيمور الشرقية سيطرتها على كامل إقليم تيمور الشرقية. |
b) Ratione loci : tout le territoire de la République démocratique du Congo; | UN | )ب( مكان الاختصاص: كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
La présente loi a pour but de régler les relations tendant à préserver la totalité du territoire, à savoir l'espace aérien, le sol, les eaux et le sous-sol de la Mongolie, de la présence d'armes nucléaires, ce qui est important pour assurer la sécurité nationale. | UN | الغرض من هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاؤها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، مما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا. |
En Guinée, il existe sur toute l'étendue du territoire des cliniques modèles. | UN | وتوجد في كامل إقليم غينيا عيادات نموذجية. |
La Commission des frontières veillera à ce que le territoire de la République à majorité musulmane représente au moins 30 % du territoire total de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. | UN | وستكفل لجنة الحدود ألا تقل نسبة اقليم الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة عن ٣٠ في المائة من كامل إقليم اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
Il souhaite souligner l'importance de présenter des informations complètes sur la mise en œuvre de la Convention dans tous les territoires de l'État partie (art. 9). | UN | وتود اللجنة الإشارة إلى أهمية تقديم معلومات مكتملة عن تنفيذ الاتفاقية في كامل إقليم الدولة الطرف. (المادة 9) |
La communauté internationale doit comprendre clairement que ce processus est irréversible et ne peut avoir qu'un seul résultat : le départ des forces navales tout d'abord de Vieques, puis du territoire entier de Porto Rico. | UN | 52 - واسترسلت قائلة إن على المجتمع الدولي أن يدرك بوضوح أن من المتعذر عكس مسار هذه العملية وأن النتيجة الوحيدة التي قد تؤدي إليها هي إخراج القوات البحرية من الجزيرة أولا ثم من كامل إقليم بورتوريكو. |