ويكيبيديا

    "كامل إمكاناتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement leur potentiel
        
    • tout leur potentiel
        
    • leur plein potentiel
        
    • aussi élevé que
        
    • réaliser pleinement
        
    Nous devons leur donner un niveau de vie satisfaisant et une éducation et créer pour eux un environnement sain et sût pour leur permettre de réaliser pleinement leur potentiel. UN ويجب علينا أن نوفر لهم مستوى المعيشة اللائق والتعليم وبيئة صحية والأمن لنتيح لهم تحقيق كامل إمكاناتهم.
    Le Gouvernement œuvre pour une société qui met l'accent sur les ressources de l'individu et sur l'aide à apporter aux personnes handicapées pour qu'elles réalisent pleinement leur potentiel. UN تسعى الحكومة لبناء مجتمع يركز على موارد الفرد وعلى السبل الكفيلة بمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على بلوغ كامل إمكاناتهم.
    Le rôle important que doit jouer l'éducation inclusive est reconnu dans les récentes initiatives politiques visant à renforcer l'inclusion dans l'école publique danoise et à changer l'école pour qu'elle puisse inciter tous les élèves à réaliser pleinement leur potentiel. UN وتقر المبادرات السياسية الأخيرة بالدور الهام الذي يضطلع به التعليم الشامل في تعزيز الإدماج في المدارس العامة الدانمركية وتغييرها بما يجعلها قادرة على تحدي جميع الطلاب لبلوغ كامل إمكاناتهم.
    Mary de New Delhi, une école inclusive où les enfants < < différents > > sont soutenus et qui a pour ambition de permettre aux enfants handicapés d'atteindre tout leur potentiel. UN وعندما بلغ السادسة من العمر، التحق بمدرسة سانت ماري في نيودلهي، وهى مدرسة تفتح أبوابها للجميع وتؤمن بإتاحة الفرصة للأطفال ذوي القدرات المختلفة على بلوغ كامل إمكاناتهم.
    Ses programmes aident les élèves à atteindre leur plein potentiel et conçoivent des solutions non traditionnelles face aux enjeux mondiaux et locaux actuels. UN وتُساعد برامجها الطلاب على تحقيق كامل إمكاناتهم وإيجاد حلول غير تقليدية للتحديات العالمية والمحلية الراهنة.
    L'Office a pour mission d'aider les réfugiés de Palestine à atteindre, dans les conditions de vie difficiles qui sont les leurs, un niveau de développement humain aussi élevé que possible. UN تتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها.
    Jusqu'à 60 % des jeunes vivant dans les régions en développement n'ont pas de travail, ne font pas d'études ou occupent un emploi irrégulier, ce qui les empêche de réaliser pleinement leur potentiel économique. UN وتبلغ نسبة الشباب في المناطق النامية ممن ليس لديهم عمل، ولا يتابعون دراستهم، أو ممن هم منخرطون في عمالة غير منتظمة، والذين لا يحققون بالتالي كامل إمكاناتهم الاقتصادية، ما نسبته 60 في المائة.
    Pour encourager l'épanouissement personnel, il faut donner aux jeunes enfants la possibilité de réaliser pleinement leur potentiel intellectuel, moral, social, émotionnel et artistique, ainsi que de développer l'habilité motrice. UN ويجب؛ بغية تشجيع التنمية الشخصية، إعطاء الأطفال المجال لتحقيق كامل إمكاناتهم الفكرية، والمعنوية، والاجتماعية، والعاطفية، والفنية، وتنمية مهاراتهم اليدوية.
    Une telle initiative permettrait de s'intéresser à l'âgisme institutionnel, qui est latent dans pratiquement toute société et qui empêche les personnes âgées de réaliser pleinement leur potentiel et de participer à la vie de leur communauté sur un pied d'égalité avec les autres groupes. UN فاتفاقية من هذا القبيل ستكون قادرة على معالجة التحيز المؤسسي ضد المسنين المتأصل في كل مجتمع تقريبا، والذي يحول دون تمكّن كبار السن من بلوغ كامل إمكاناتهم والمشاركة في مجتمعاتهم على قدم المساواة.
    Le plus important est d'adopter une démarche multisectorielle qui offre une gamme de soins, de services de santé, d'éducation et de développement, permettant aux enfants de jouir de leurs droits et de réaliser pleinement leur potentiel. UN وتوفير نطاق متصل من الرعاية والرعاية الصحية والتعليم والإنماء عن طريق نهج متعدد القطاعات، أمر ذو أهمية كبرى لتمكين صغار الأطفال من ممارسة حقوقهم وبلوغ كامل إمكاناتهم.
    Le vrai développement est un processus qui engage toutes les couches de la société en créant un cadre social, politique et économique permettant à tous de réaliser pleinement leur potentiel physique, spirituel, mental et affectif. UN والتنمية الحقيقية عملية تتم في المجتمع بجميع مستوياته، حيث تهيئ البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تتيح للأشخاص بلوغ كامل إمكاناتهم الجسدية والروحية والنفسية والعاطفية.
    :: Souligne qu'il importe de lutter contre l'exclusion, la xénophobie et le racisme, et de supprimer les obstacles à l'intégration des migrants légaux afin qu'ils puissent réaliser pleinement leur potentiel et contribuer ainsi au développement de leur pays d'origine et de destination; UN :: يشدد على أهمية مكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وأهمية إزالة العقبات التي تحول دون اندماج المهاجرين القانونيين من أجل تسخير كامل إمكاناتهم للإسهام في تنمية بلدان المنشأ والمقصد؛
    La plupart des sociétés reconnaissent qu'elles ont l'obligation morale de veiller à ce que les jeunes puissent développer pleinement leur potentiel. Certains pays ont même inscrit dans leur Constitution l'exigence de l'égalité des chances dans l'éducation. News-Commentary إن أغلب المجتمعات تعترف بالتزامها أخلاقياً بالمساعدة في ضمان تمكين الشباب من تحقيق كامل إمكاناتهم. حتى أن بعض البلدان تفرض إلزاماً دستورياً بتحقيق المساواة في الفرص التعليمية.
    Au cours des cinq dernières années, nous nous sommes attelés à lever les barrières structurelles à une pleine participation de ceux qui avaient été auparavant marginalisés, à permettre un accès équitable aux ressources et aux services, en particulier pour les femmes et les enfants afin qu'ils puissent réaliser pleinement leur potentiel. UN وخلال السنوات الخمس الماضية كانت خطتنا أن نزيل الحواجز البنيوية التي تحول دون المشاركة الكاملة من جانب المهمشين في السابــق، وتهيئة فــرص الوصول العادلة إلى الموارد والخدمات، ولا سيما للنســاء واﻷطفال، ومساعدتهم وتمكينهم من تحقيق كامل إمكاناتهم.
    Le gouvernement reconnaît qu'il existe un certain nombre d'élèves dont les problèmes particuliers requièrent une aide et des moyens supplémentaires pour qu'ils puissent développer tout leur potentiel. UN ٩٦٢- يقر الكومنولث بأنه يوجد بعض الطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة يلزمهم مساعدة وموارد إضافية من أجل بلوغ كامل إمكاناتهم.
    Dans cet ordre d'idées, elle présente un cadre de politique générale visant à créer un environnement qui permette aux personnes handicapées de réaliser tout leur potentiel et de contribuer au développement de la société. UN ولهذه الغاية، فإنها توفر إطاراً للسياسات يسعى إلى تهيئة بيئة مواتية للأشخاص ذوي الإعاقة لتحقيق كامل إمكاناتهم والمساهمة في تنمية المجتمع.
    En ayant davantage de choix, les gens ont la possibilité de se donner les moyens de parvenir à des niveaux de développement plus élevés pour les aider à réaliser tout leur potentiel par un accès accru à des ressources nécessaires à un niveau de vie plus élevé. UN وعن طريق عرض المزيد من الخيارات، يصبح المواطنون ممكنين لتحقيق مستويات أعلى من التنمية لمساعدتهم في بلوغ كامل إمكاناتهم عن طريق زيادة طرق الوصول إلى الموارد اللازمة لمستوى معيشة أعلى.
    Nos sociétés et nos gouvernements seraient remis en cause, si les enfants continuaient d'être trahis, leur épanouissement compromis, leur plein potentiel non réalisé. UN وستكـون وصمــة عـــار فـي جبيـن المجتمعـــات والحكومات إذا ما استمرت خيانة اﻷطفال، وقتل براعم اﻷمل في نفوسهم، وعدم إتاحة الفرصة لهم ﻹطلاق كامل إمكاناتهم.
    Nous saluons l'excellente direction assurée par l'UNICEF sur les questions relatives aux enfants et ses efforts courageux en vue de concrétiser sa vocation qui est d'aider les enfants à subvenir à leurs besoins fondamentaux et à leur donner plus de chances de réaliser leur plein potentiel. UN ونحيي القيادة الرائعة لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن قضايا الأطفال، وجهودها الشجاعة في تجسيد بيانها لمساعدة الأطفال على الحصول على احتياجاتهم الأساسية وتوسيع فرصهم لتحقيق كامل إمكاناتهم.
    Le Bunyad Literacy Community Council envisage une société alphabétisée, éclairée, tolérante et juste dans laquelle tous les individus jouissent de droits égaux et ont les mêmes chances de réaliser leur plein potentiel. UN تتوخى المنظمة إقامة مجتمع متعلم ومستنير يسوده العدل والتسامح ويملك جميع أفراده حقوقا متساوية وفرصا متكافئة لتحقيق كامل إمكاناتهم.
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a pour mission d'aider les réfugiés palestiniens à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent, un niveau de développement humain aussi élevé que possible. UN تتمثل مهمة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في " مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد