La Cour suprême a compétence sur l'ensemble du territoire national. | UN | ولمحكمة العدل العليا ولاية قضائية على كامل الإقليم الوطني. |
L'enseignement secondaire est généralisé et accessible à tous sur l'ensemble du territoire national. | UN | والتعليم الثانوي عمومي ومفتوح للجميع في كامل الإقليم الوطني. |
Elle n'a pas touché l'ensemble du territoire national, son champ d'application a été Nouakchott. | UN | ولم تشمل الدراسة كامل الإقليم الوطني بل اقتصرت على منطقة نواكشوط. |
Le RGA couvre tout le territoire national et fournit des données à partir de la plus petite unité territoriale, la section communale. | UN | وشمل المسح الزراعي كامل الإقليم الوطني ويتضمن بيانات عن أصغر وحدة إقليمية التي هي المنطقة البلدية. |
Il convient de souligner que tous les États et le district fédéral ont adhéré au SINESP, ce qui permet de compiler et d'analyser des données relatives à la criminalité sur tout le territoire national. | UN | ويجدر التنويه بأن جميع الولايات ومنطقة العاصمة قد انضمت إلى الشبكة الوطنية لمعلومات الأمن العام، مما سهل عملية جمع البيانات الجنائية وتحليلها على كامل الإقليم الوطني. |
Elle a compétence sur toute l'étendue du territoire national. | UN | ويمتد اختصاصها إلى كامل الإقليم الوطني. |
L'adoption d'une approche sous-régionale devrait donc être envisagée pour la stabilisation de la situation en République centrafricaine, en attendant la restructuration effective et l'augmentation des capacités des FACA pour aider les Centrafricains à mieux contrôler l'ensemble du territoire national. | UN | وينبغي كذلك النظر في اعتماد نهج دون إقليمي من أجل استقرار الأحوال في جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى حين إعادة الهيكلة الفعلية للقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وزيادة قدراتها بغية مساعدة أهالي البلد على تعزيز السيطرة على كامل الإقليم الوطني. |
IV. De la restauration de l'autorité de l'État et du redéploiement de l'administration sur l'ensemble du territoire national | UN | رابعا - إعادة بسط سلطة الدولة وإعادة نشر الإدارة في كامل الإقليم الوطني |
Il a souhaité savoir comment l'action de l'Institut national de la femme, du Bureau du Défenseur des citoyens et du Conseil national du groupe ethnique noir était étendue à l'ensemble du territoire national. | UN | وسألت عما إذا كانت أنشطة المعهد الوطني لشؤون المرأة المنشأ في الفترة الأخيرة ومكتب أمين المظالم والمجلس الوطني لجماعة السود الإثنية تغطي كامل الإقليم الوطني. |
217. L'Union Nationale des Femmes Djiboutiennes (UNFD) est présente sur l'ensemble du territoire national. | UN | 217- للاتحاد الوطني للنساء الجيبوتيات وجود في كامل الإقليم الوطني. |
13. Demande à toutes les parties de faciliter l'accès des populations victimes à l'aide humanitaire ainsi que l'accès des acteurs humanitaires à l'ensemble du territoire national, en sécurisant les axes routiers; | UN | 13- يطلب إلى جميع الأطراف تسهيل وصول الضحايا من السكان إلى المعونة الإنسانية وكذلك دخول العناصر الفاعلة في الحقل الإنساني إلى كامل الإقليم الوطني بتأمين الطرقات؛ |
13. Demande à toutes les parties de faciliter l'accès des populations victimes à l'aide humanitaire ainsi que l'accès des acteurs humanitaires à l'ensemble du territoire national, en sécurisant les axes routiers; | UN | 13- يطلب إلى جميع الأطراف تسهيل وصول الضحايا من السكان إلى المعونة الإنسانية وكذلك وصول العناصر الفاعلة في الحقل الإنساني إلى كامل الإقليم الوطني بتأمين الطرقات؛ |
Sur le plan économique, l'accord signé en mai 2003 prévoit la libre circulation des biens et des personnes sur le fleuve Congo, l'unification de la monnaie scripturale, l'harmonisation des prix et des taxes, l'implantation de compagnies aériennes et la validation de licences de survol de l'ensemble du territoire national. | UN | 20 - وعلى الصعيد الاقتصادي، ينص الاتفاق الذي وقّع في أيار/مايو 2003 على حرية تنقل البضائع والأشخاص عبر نهر الكونغو وتوحيد العملة والملاءمة بين الأسعار والضرائب وإنشاء شركات للطيران والتصديق على تراخيص التحليق فوق كامل الإقليم الوطني. |
Ce règlement s'applique à tout le territoire national et soumet les opérations susmentionnées à autorisation préalable, y compris les sorties de zones franches et entrepôts francs et les placements sous le régime de l'entrepôt douanier. | UN | وتنطبق هذه اللائحة على كامل الإقليم الوطني وتقتضي الحصول على ترخيص إلزامي للقيام بالعمليات المذكورة، بما في ذلك عمليات الخروج من مناطق ومستودعات التجارة الحرة وعمليات إخضاع المواد لنظام الإيداع. |
Le pouvoir judiciaire est confié aux juges et exercé sur tout le territoire national par les juridictions de l'ordre judiciaire, administratif, constitutionnel et comptable. | UN | والسلطة القضائية يعهد بها إلى القضاة وتمارس على كامل الإقليم الوطني بواسطة الولاية القضائية، للنظام القضائي، والأوامر الإدارية والدستورية والمحاسبية. |
À propos de la question 9, l'intervenante dit que les objectifs visés pendant la transition sont le rétablissement de la paix, le relèvement, l'intégrité territoriale et le rétablissement de l'autorité de l'État sur tout le territoire national. | UN | 17 - وفي ما يتعلق بالسؤال 9، قالت إن أهداف المرحلة الانتقالية تتضمن إعادة إحلال السلام، والتعمير، واستعادة السلامة الإقليمية، وإعادة بسط سلطة الدولة على كامل الإقليم الوطني. |
L'État se doit d'uniformiser sur tout le territoire national les normes de prévention, d'élimination et de répression de ces pratiques déplorables, en application des dispositions élaborées par le système international. | UN | والدولة المكسيكية، والحال هذه، تواجه تحدياً عظيماً يتمثل في مواءمة القواعد المنطبقة على كامل الإقليم الوطني مع المعايير المتعلقة بمنع هذه الممارسة المؤسفة واستئصالها والمعاقبة عليها، وفقاً للمعايير المنصوص عليها بموجب النظام الدولي. |
L'État brésilien est résolument déterminé à lutter contre la torture et les peines et traitements cruels ou inhumains et prend, à cette fin, des mesures concrètes et efficaces pour améliorer la situation des personnes privées de liberté sur tout le territoire national. | UN | 1- تلتزم الدولة البرازيلية التزاماً راسخاً بمكافحة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وهي تعمل تحقيقاً لهذا الهدف على تنفيذ حلول ملموسة وفعالة لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية في كامل الإقليم الوطني. |
Lorsqu'il s'agit de crimes qualifiés d'actes terroristes ou subversifs, le juge d'instruction peut procéder, par les officiers de police judiciaire compétents, à toutes perquisitions ou saisies, de jour comme de nuit, et en tout lieu sur toute l'étendue du territoire national (cf. art. 47 de l'ordonnance 95-10 du 25 février 1995). | UN | عندما يتعلق الأمر بالجرائم التي تعتبر أعمالا إرهابية أو تخريبية، يجوز لقاضي التحقيق أن يقوم، عن طريق موظفي الشرطة القضائية المختصين بإجراء أي عمليات تفتيش أو حجز ليلا أو نهارا في أي مكان في كامل الإقليم الوطني (قارن المادة 47 من الأمر 95-10 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995). |