ويكيبيديا

    "كامل المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entière responsabilité
        
    • pleine responsabilité
        
    • toute la responsabilité
        
    • pleinement la responsabilité
        
    • la responsabilité totale
        
    • assument la responsabilité pleine et entière
        
    • pleinement responsable
        
    • la responsabilité générale
        
    • prends l'entière
        
    Je... prends l'entière responsabilité pour ce que j'ai fait et j'accepte toute mesure disciplinaire jugée nécessaire. Open Subtitles أنا .. أتحمل كامل المسؤولية لما فعلته وأى إجراء تأديبى تريه مناسب، افعليه
    Je ne lui ai pas retourné ses sentiments, mais la chose n'en reste pas moins embarrassante et j'en porte l'entière responsabilité. Open Subtitles بديهياً أني لا أبادله الشعور ولكن ذلك لا يقلل من احراجي. وأحمّل نفسي كامل المسؤولية عن ذلك.
    L'entière responsabilité des conséquences de l'escalade des actions militaires dans la région devra être assumée par les dirigeants de l'Azerbaïdjan. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    Des préparatifs sont en cours en vue de transférer au Bureau national de déminage la pleine responsabilité des opérations dans le Sud-Liban. UN ويجري التخطيط لنقل كامل المسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام في الجنوب اللبناني إلى المكتب الوطني لإزالة الألغام.
    En concluant ces accords au nom de leur < < mouvement > > respectif, les dirigeants de chaque mouvement ont assumé la pleine responsabilité des actes ou des agissements de leurs combattants. UN فبالدخول في تلك الاتفاقات باسم ' ' حركتيهما``، يتحمل قادة كل حركة كامل المسؤولية عن سلوك مقاتليهم وسوء تصرفهم.
    Ce n'est pas facile d'avoir toute la responsabilité, hein ? Open Subtitles ليس سهلاً تحمل كامل المسؤولية أليس كذلك ؟
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وإننا نعمل معا لنشهد اليوم الذي ستتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Les services nationaux chargés de faire appliquer la loi ne sont toujours pas prêts à assumer l'entière responsabilité de la protection des civils. UN إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين.
    Les autorités afghanes, qui assument désormais l'entière responsabilité de la sécurité de leur pays, devraient mener à bonne fin ce processus d'ici à la fin de 2014. UN فالسلطات الأفغانية تتولى كامل المسؤولية عن أمن بلدها وستفرغ من هذه العملية بنهاية عام 2014.
    L'Éthiopie assume donc l'entière responsabilité de la guerre et des ses conséquences. UN وهكذا فإن إثيوبيا تتحمل كامل المسؤولية عن الحرب وعواقبها.
    Il souligne que l'UNITA et son chef, M. Jonas Savimbi, portent l'entière responsabilité de la sécurité des intéressés. UN ويؤكد تحمل يونيتا وزعيمه السيد جوناس سافيمبي كامل المسؤولية عن أمن هؤلاء اﻷشخاص.
    Un fonctionnaire supplémentaire avait été recruté et allait assurer prochainement l'entière responsabilité de la coordination des appels urgents émanant des divers mécanismes. UN وعُيّن موظف إضافي سيتولى قريبا كامل المسؤولية عما تقوم به الآليات المختلفة من تنسيق بين النداءات العاجلة.
    Son gouvernement s'est engagé à assumer l'entière responsabilité de l'éviction forcée de tous citoyens bhoutanais du Bhoutan. UN ووافقت حكومته على تحمل كامل المسؤولية عن أي مواطنين بوتانيين يكتشف أنهم طردوا بالقوة من بوتان.
    Le Liban rejette sur Israël la pleine responsabilité des éventuelles conséquences des actes en question. UN ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة.
    Le pays hôte demande donc généralement que la société de projet assume la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN وعادة ما تطالب سلطات البلد المضيف شركة المشروع بتحمل كامل المسؤولية عن انجاز أشغال التشييد في الوقت المناسب .
    J'assume pleine responsabilité pour mes erreurs. Open Subtitles أنا أتحمل كامل المسؤولية عن الاخطاء التي قمت بها
    Bien entendu, il aura toute la responsabilité de guider le Parlement européen dans une position qui ne contribuera pas à la solution de la question chypriote. UN بطبيعة الحال، ستكون له كامل المسؤولية في إرشاد البرلمان الأوروبي في موقف لن يساهم في حل المسألة القبرصية.
    Ceci pourrait indiquer que le Gouvernement est peu disposé à assumer toute la responsabilité de ses actions passées. UN وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية.
    Il incombe à l'Autorité palestinienne en tant qu'autorité légitime d'assumer pleinement la responsabilité de la lutte contre le terrorisme, et ce avec tous les moyens légitimes à sa disposition. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Ensemble, nous mènerons l'action nécessaire pour le jour où les forces iraquiennes assumeront pleinement la responsabilité du maintien de la paix et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن صون الأمن والاستقرار في العراق.
    On avait estimé que si le garant pouvait assumer la responsabilité totale pour l'arrivée d'un partenaire, il serait plus facile de prévenir des réclamations pour une aide sociale ou une assistance supplémentaire. UN وقد عللت الحكومة ذلك بأنه إذا كان الكفيل قادراً على تحمل كامل المسؤولية المالية عن وصول العشير فمن شأن ذلك أن يساعد على منع طلبات المساعدة الاجتماعية أو المساعدة التكميلية في وقت لاحق.
    Depuis juillet 2004, les trois conseils de village assument la responsabilité pleine et entière de tous les services publics des villages. UN 8 - ومنذ تموز/يوليه 2004، تتولى مجالس القرى الثلاثة كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى.
    Israël tient l'organisation terroriste Hamas pleinement responsable de toute attaque lancée à partir de zones sous son contrôle. UN وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    Israël considère que les dirigeants palestiniens portent la responsabilité générale de cette dernière agression ainsi que des nombreux assassinats et attaques à la bombe perpétrés au cours des derniers mois. Les médias palestiniens officiels UN وتؤكد إسرائيل أن القيادة الفلسطينية تتحمل كامل المسؤولية عن هذا الهجوم الأخير وكذا عن جرائم القتل المتعددة والتفجيرات التي تمت في الشهور الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد