Même avant la publication de cet avis, les partis politiques d'opposition étaient déjà en campagne. | UN | وحتى قبل أن يصدر الإشعار المذكور، كانت الأحزاب المتنافسة بالفعل بصدد القيام بحملاتها الانتخابية. |
Le système politique du Guatemala est multipartite, bien que les partis et le Congrès restent faibles. | UN | ويتسم النظام السياسي في غواتيمالا بالتنافس، وإن كانت الأحزاب السياسية والكونغرس لا تزال تعاني من الضعف. |
Elle se demande si les partis politiques avaient mis en place un système de quotas en vue d'introduire, finalement, ce système au Parlement pour augmenter la participation des femmes au niveau décisionnel. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت الأحزاب السياسية تتبنى نظاما للحصص كوسيلة للقيام في نهاية المطاف بإدخال هذا النظام في البرلمان بهدف زيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات. |
Néanmoins, une recherche récente a montré que ce sont souvent les partis politiques eux-mêmes qui tendent à exclure les femmes. | UN | ومع ذلك، فإن الأبحاث التي أجريت مؤخرا تبين أنه كثيرا ما كانت الأحزاب السياسية نفسها هي التي تنحو إلى استبعاد المرأة. |
À cet égard, elle se demande si les partis politiques sont déterminés à réformer leurs structures en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت الأحزاب السياسية ملتزمة هي نفسها بإصلاح هياكلها من أجل ضمان تحقيق هذا الهدف. |
Si les partis politiques étaient financés par l'État, celui-ci pourrait prononcer des sanctions contre ceux qui refusent de promouvoir l'égalité. | UN | ورأت أنه إذا كانت الأحزاب السياسية تتلقى تمويلاً من الحكومة فمن الممكن فرض عقوبات على الأحزاب التي لا تشجع المساواة. |
Elle demande le montant de l'amende et demande si les partis reçoivent des fonds pour mettre en œuvre les obligations leur incombant en vertu de la loi. | UN | وتساءلت عن حجم هذه الغرامات، وما إذا كانت الأحزاب السياسية تتلقى إعانات حكومية لتنفيذ بشروط القانون. |
Veuillez notamment préciser si les partis politiques ont adopté des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | ويرجى بصفة خاصة بيان ما إذا كانت الأحزاب السياسية تبنَّت تدابير خاصة مؤقتة تتسق مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Veuillez notamment préciser si les partis politiques ont adopté des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | ويرجى بصفة خاصة بيان ما إذا كانت الأحزاب السياسية تبنّت تدابير خاصة مؤقتة تتسق مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Elle souhaiterait savoir si les partis politiques envisagent l'application de ces quotas ou si les groupes de pression de femmes au sein de ces mêmes partis militent pour leur instauration. | UN | وعبّرت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الأحزاب السياسية تعتزم اتخاذ مثل هذه التدابير المتعلقة بالحصص، أو ما إذا كانت جماعات الضغط النسائية داخل الأحزاب تحـض على ذلك. |
L'intervenante demande si les partis politiques peuvent exercer dans des conditions d'égalité leur droit de réunion pacifique et leur liberté d'association en l'absence de restrictions ou d'une supervision sur les fonds nationaux destinés aux campagnes électorales, fonds publics exceptés. | UN | وسألت عما إذا كانت الأحزاب السياسية يمكن أن تتمتع بحقوق التعبير والتجمع على قدم المساواة إذا لم تفرض القيود أو الرقابة على الأموال الداخلية غير الحكومية في الحملات الانتخابية. |
90. En tant qu'associations de citoyens, les partis sont en premier lieu financés par des dons et des souscriptions. | UN | 9190- ولما كانت الأحزاب تجمعات للمواطنين فإنها تموَّل أول الأمر من الاشتراكات والتبرعات. |
Les femmes obtiennent de meilleurs résultats avec la représentation proportionnelle, dans le cadre de laquelle les partis soumettent les listes de candidats, qu'avec le système de scrutin direct où chacun vote pour un candidat individuel. | UN | وأكدت أن النساء كن يحققن بموجب نظام التمثيل النسبي، الذي كانت الأحزاب تقدم بموجبه قوائم بمرشحيها، نتائج أفضل مما يحققن بموجب النظام الحالي للتصويت الشعبي المباشر لفرادى المرشحين. |
Mme Gaspard se demande si des études ont été réalisées pour expliquer une si faible représentation et si les partis politiques envisagent l'institution d'un système de quotas pour pallier cet état de choses. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد اضطُلع ببحوث لشرح سبب ذلك التمثيل الضئيل، وما إذا كانت الأحزاب السياسية تنظر في أمر تخصيص حصص للمرأة بغية زيادة تمثيلها. |
les partis politiques étant financés en partie par le Gouvernement, celui-ci pourrait leur imposer des quotas pour augmenter le nombre de femmes inscrites sur les listes de candidats. | UN | وقالت إنه لما كانت الأحزاب السياسية تتلقى تمويلا من الحكومة، فإنها ترتأي أن تُلزِم الحكومة تلك الأحزاب بإدخال حصص للنساء في قوائم المرشحين الحزبيين. |
Selon d'autres amendements, le chef du parti de l'opposition ferait partie du Conseil constitutionnel, mais les partis politiques sont partagés quant à la question de savoir s'il devrait aussi faire partie du Conseil de sécurité national. | UN | أما التعديلات الأخرى فتنص على ضم زعيم حزب المعارضة إلى المجلس الدستوري، وإن كانت الأحزاب السياسية منقسمة بشأن ما إذا كان زعيم المعارضة سيكون عضوا كذلك في مجلس الأمن الوطني. |
Mme Schöpp-Schilling demande si les partis politiques de la Sierra Leone ont inscrit les questions sexospécifiques à leurs programmes et s'ils sont pour des mesures spéciales temporaires en faveur des femmes. | UN | 54 - السيدة شوب - شيلنغ: استفسرت إذا كانت الأحزاب السياسية في سيراليون تدرج مسائل شؤون المرأة في برنامجها، وإذا كانت تدعم التدابير المؤقتة الاستثنائية لصالح المرأة. |
La campagne électorale ayant à peine commencé, on ne sait pas encore si les partis politiques pourront exercer pleinement leur droit à la liberté de réunion et d'association. | UN | وحيث أن الحملات الانتخابية لم تبدأ بعد بكامل قوتها، فعلينا أن ننتظر لنرى ما إذا كانت الأحزاب السياسية ستستطيع ممارسة حقها في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات. |
les partis politiques jouant un rôle important dans la prise de décisions, les gouvernements devraient les encourager à examiner dans quelle mesure les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à leurs activités et, si tel n'est pas le cas, à identifier les raisons de cette situation. | UN | ولما كانت الأحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات الأحزاب السياسية على أن تدرس إلى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك الأحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن الأمر كذلك، تحديد الأسباب. |
les partis politiques jouant un rôle important dans la prise de décisions, les gouvernements devraient les encourager à examiner dans quelle mesure les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à leurs activités et, si tel n'est pas le cas, à identifier les raisons de cette situation. | UN | ولما كانت الأحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات الأحزاب السياسية على أن تدرس إلى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك الأحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن الأمر كذلك، تحديد الأسباب. |