Néanmoins, les émissions totales et les émissions des principales catégories seraient tout à fait comparables. | UN | ومع ذلك، كانت الانبعاثات الإجمالية والانبعاثات من الفئات الرئيسية المبلغ عنها، قابلة للمقارنة تماماً. |
Néanmoins, les émissions totales et les émissions imputables aux principales catégories seraient tout à fait comparables. | UN | ومع ذلك، كانت الانبعاثات الإجمالية والانبعاثات من الفئات الرئيسية المبلغ عنها، قابلة للمقارنة تماما. |
Néanmoins, les émissions totales et les émissions provenant des principales catégories seraient tout à fait comparables. | UN | ومع ذلك، كانت الانبعاثات الإجمالية والانبعاثات من الفئات الرئيسية المبلغ عنها قابلة للمقارنة تماماً. |
Néanmoins, les émissions totales et les émissions imputables aux grandes catégories seraient tout à fait comparables. | UN | ومع ذلك، كانت الانبعاثات الاجمالية والانبعاثات من الفئات الرئيسية المبلغ عنها قابلة للمقارنة تماماً. |
Néanmoins, les émissions totales et les émissions imputables aux principales catégories seraient tout à fait comparables. | UN | ومع ذلك، كانت الانبعاثات الإجمالية والانبعاثات من الفئات الرئيسية المبلغ عنها قابلة للمقارنة تماماً. |
Néanmoins, les émissions totales et les émissions imputables aux grandes catégories seraient tout à fait comparables. | UN | ومع ذلك، كانت الانبعاثات الإجمالية والانبعاثات من الفئات الرئيسية المبلغ عنها قابلة للمقارنة تماماً. |
les émissions de polluants, notamment les substances toxiques, les gaz à effet de serre et les déchets, ne cessent d'augmenter, sauf dans quelques pays industrialisés où elles diminuent. | UN | فتستمر انبعاثات كثير من الملوثات، ولا سيما المواد السمية، وغازات الدفيئة، وأحجام النفايات، في الارتفاع، وإن كانت الانبعاثات آخذة في الانخفاض في بعض البلدان الصناعية. |
les émissions de polluants, notamment les substances toxiques, les gaz à effet de serre et les déchets, ne cessent d'augmenter, sauf dans quelques pays industrialisés où elles diminuent. | UN | فتستمر انبعاثات كثير من الملوثات، ولا سيما المواد السمية، وغازات الاحتباس الحراري، وأحجام النفايات، في الارتفاع، وإن كانت الانبعاثات في بعض البلدان الصناعية آخذة في الانخفاض. |
Pour 13 Parties, les émissions de CO2 provenant de la combustion de combustibles représentaient plus de 90 % du total des émissions de CO2. | UN | وفيما يتعلق ﺑ ٣١ طرفا، كانت الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود تمثل أكثر من ٠٩ في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Ces données sont présentées dans la figure 2, dont il ressort que pour la moitié environ des Parties considérées, les émissions des GES en 2000 étaient inférieures au niveau de 1990. | UN | وترد هذه البيانات في الشكل 2 الذي يبين أنه بالنسبة للنصف تقريباً من الأطراف التي أبلغت عن انبعاثات غازات الدفيئة في عام 2000 كانت الانبعاثات أدنى من مستوى عام 1990. |
Par le passé, les émissions de GES de la Chine ont été très faibles, le niveau d'émissions par habitant étant inférieur à la moyenne mondiale. | UN | ومن الناحية التاريخية، ما فتئت انبعاثات غازات الدفيئة بالصين شديدة الانخفاض، حيث كانت الانبعاثات الفردية دون المتوسط العالمي. |
Il doit être également explicite, en règle générale, que si les émissions réelles d'une Partie sont supérieures à leur quantité attribuée exprimée en unités comparables de compte, cette Partie devrait combler la différence. | UN | كما ينبغي النص صراحة، كقاعدة عامة، على أنه إذا كانت الانبعاثات الفعلية لطرف من الأطراف تتجاوز الكمية المحددة له حسبما هي معبر عنها بوحدات حساب معادلة، فإن هذا الطرف يتحمل عندها المسؤولية عن تصحيح هذا الفرق. |
Dans le passé, les émissions toxiques (dioxines et furanes) constituaient un problème sanitaire majeur, mais de meilleures conceptions en matière de maîtrise des émissions ont atténué ce problème. | UN | وفي الماضي، كانت الانبعاثات السامة (مركبات الديوكسين والفوران) تمثل شواغل صحية كبيرة، ولكن تحسين تصاميم التحكم في الانبعاثات قد قلل تلك الشواغل. |
En ce qui concernait les mousses présentes dans les bâtiments, les émissions au cours de la période 2002-2015 seraient particulièrement faibles car elles n'avaient lieu de manière importante qu'au moment de la démolition des bâtiments qui en contenaient, opération qui n'interviendrait probablement qu'après 2015. | UN | وفيما يتعلق بالرغاوي في البنايات، فقد كانت الانبعاثات خلال الفترة 2002 - 2015 منخفضة بصفة خاصة لأن الانبعاثات من تلك الرغاوي لا تنطلق بغزارة إلا عند هدم تلك البنايات التي تشتمل عليها، وهي العملية التي من غير المحتمل أن تتم إلا بعد 2015. |
c) De déterminer si les émissions actuelles et futures de ces substances risquent de présenter une menace pour la couche d'ozone, en tenant compte de leurs utilisations actuelles et éventuelles; | UN | (ج) يضعا تقييماً لما إذا كانت الانبعاثات الحالية والمقبلة من هذه المواد تشكّل تهديداً لطبقة الأوزون، وذلك بمراعاة استخدامات هذه المواد في الحاضر والمستقبل؛ |
b) En 2000, les émissions des Parties visées à l'annexe I dans les grands secteurs de l'énergie et des transports avaient dépassé les niveaux de 1990; | UN | (ب) بحلول 2000، كانت الانبعاثات من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في المجالات الرئيسية لقطاعات الطاقة والنقل قد فاقت مستويات 1990؛ |
Mais les Parties dont les émissions nationales annuelles étaient, en 1988, inférieures à 500 000 t, à 20 kg/habitant et à 5 t/km2 doivent seulement faire en sorte que leurs émissions nationales se stabilisent au niveau de 1988 (art. 2.2 c)). | UN | على أنه إذا كانت الانبعاثات السنوية الوطنية لبلد ما في عام ٨٨٩١ أدنى من ٠٠٠ ٠٠٥ طن و٠٢ كيلوغراماً للفرد وخمسة أطنان في الكيلومتر المربع، وجب عليه فقط أن يثبت انبعاثاته الوطنية عند مستويات عام ٨٨٩١ )المادة ٢-٢ )ج((. |
Pour 8 Parties, ce sont les émissions de CH4 provenant des déchets qui ont le plus rapidement augmenté (ou le moins diminué), mais, pour 6 Parties, ce sont les émissions fugaces de combustible et, pour 3 Parties, les émissions imputables à l'agriculture qui se sont accrues le plus fortement (tableau 2). | UN | وفيما يتعلق بثمانية أطراف، كانت النفايات هي أسرع مصادر انبعاثات الميثان نموا )أو أقلها هبوطا(، بينما كانت انبعاثات الوقود الهارب أسرع الانبعاثات نموا في ستة أطراف بينما كانت الانبعاثات الناجمة عن الزارعة هي اﻷسرع نموا في ثلاثة أطراف )الجدول ٢(. |
Option 3 : La réduction des émissions est mesurable si les émissions effectives de GES [ou les absorptions effectives par les puits] après exécution du projet peuvent être mesurées et surveillées conformément à l'appendice C et si le niveau de référence des émissions de GES [ou du renforcement des puits] peut être calculé à l'aide d'une méthode validée2. | UN | الخيار 3: يكون تخفيض الانبعاثات قابلاً للقياس إذا كانت الانبعاثات الفعلية لغازات الدفيئة [أو عمليات إزالتها بواسطة البواليع] بعد إنجاز المشروع يمكن أن تقاس وأن تُرصد وفقاً للتذييل جيم، وإذا أمكن حساب انبعاثات غازات الدفيئة [أو التحسينات في عمليات إزالتها بواسطة البواليع] باستخدام منهجية معتمدة(2). |
a) les émissions effectives de GES ou les absorptions effectives de GES par les puits après l'exécution de l'activité de projets peuvent être mesurées et surveillées conformément aux dispositions du présent document et du manuel de référence FCCC pour l'article 6; | UN | (أ) إذا كانت الانبعاثات الفعلية من غازات الدفيئة أو عمليات إزالتها بواسطة البواليع بعد تنفيذ نشاط المشروع يمكن قياسها ورصدها، وفقاً للأحكام الواردة في هذه الوثيقة وفي الدليل المرجعي للمادة 6 من الاتفاقية؛ |