ويكيبيديا

    "كانت الجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les
        
    Par le passé, ceux qui se préoccupent de secourir les enfants en période de conflit armé se sont penchés principalement sur leur vulnérabilité physique. UN وفي السابق كانت الجهات المهتمة بحالة الطفل في أثناء النزاع المسلح تركز بدرجة أساسية على تعرض الطفل بدنيا للخطر.
    Le développement du tourisme écologique est particulièrement bien adapté à de nombreux pays insulaires en développement, mais même les destinations touristiques classiques ne sont pas nécessairement équipées pour ce genre de tourisme. UN أما تنمية السياحة اﻹيكولوجية فهي مناسبة لكثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت الجهات السياحية المقصودة المتواجدة ليست بالضرورة معدة إعدادا جيدا للاضطلاع بذلك تماما.
    Tel est le cas en particulier si ces derniers sont différents États parties et si les obligations imparfaites ne peuvent pas être réduites à des obligations juridiques. UN ويصدق هذا بصورة خاصة إذا كانت الجهات التي عليها واجب هي دول أطراف مختلفة ولا يمكن اختزال الالتزامات الناقصة إلى التزامات قانونية.
    En 2003, les présences du HCDH sur le terrain opéraient en Bosnie-Herzégovine, au Burundi, au Cambodge, en Colombie, en République démocratique du Congo et en Serbie-et-Monténégro. UN وفي عام 2003، كانت الجهات الميدانية التابعة للمفوضية تعمل في بوروندي، والبوسنة والهرسك، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وصربيا والجبل الأسود، وكمبوديا، وكولومبيا.
    Veuillez indiquer aussi si les importateurs, les exportateurs et les tiers fournissent avant les expéditions des informations au Service des douanes de manière systématique ou s'ils doivent être invités à le faire. UN يرجى أيضا ذكر ما إذا كانت الجهات المستوردة أو المصدرة أو الجهات الثالثة تزود الجمارك عادة بمعلومات قبل شحن السلع، أم أنه يلزم حثها على القيام بذلك.
    Pour faire face aux catastrophes de grande ampleur, les intervenants internationaux ont parfois été lents à coordonner leur action avec les gouvernements et les intervenants locaux même si, dans bien des cas, ces derniers ont joué un rôle déterminant. UN ولدى الاستجابة للكوارث الواسعة النطاق، كانت الجهات الدولية المستجيبة في بعض الأحيان بطيئة في التنسيق مع الحكومة والأطراف الفاعلة المحلية، رغم أنها أثبتت في كثير من الحالات أنها أهم الأطراف الفاعلة.
    Avant l'adoption de cette recommandation, les organismes coparrainants fournissaient aux pays un appui de manière parcellaire, parallèle et parfois concurrente. UN وقبل اعتماد هذه التوصية، كانت الجهات الراعية تقدم للبلدان دعماً تدريجياً ومتوازياً وفعالاً في بعض الأحيان.
    Avant l'adoption de cette recommandation, les organismes coparrainants fournissaient aux pays un appui de manière parcellaire, parallèle et parfois concurrente. UN وقبل اعتماد هذه التوصية، كانت الجهات الراعية تقدم للبلدان دعماً تدريجياً ومتوازياً وفعالاً في بعض الأحيان.
    les acteurs étaient sympas, l'endroit, génial. Open Subtitles لا، كانت الجهات الفاعلة باردة، الموقع كان كبيرا.
    32. Le succès de la politique de protection du climat en Allemagne dépendra dans une large mesure de la coopération effective de tous les partenaires. UN ٢٣- وثمة عامل هام في نجاح سياسة حماية المناخ في ألمانيا يتمثل فيما إذا كانت الجهات المعنية تتعاون مع بعضها بحق.
    16. En 2001, les antennes sur le terrain pour la coopération technique étaient en place dans les pays suivants: Afrique du Sud, Équateur, Madagascar, Mexique, Somalie, Soudan, Tchad et Yémen, ainsi qu'en Palestine. UN 16- وفي عام 2001، كانت الجهات الوطنية التالية المتواجدة في الميدان تنفذ عملياتها في مجال التعاون التقني في: إكوادور، تشاد، جنوب أفريقيا، السودان، الصومال، فلسطين، مدغشقر، المكسيك واليمن.
    les pays visés par ces plaintes étaient pour la plupart d'autres pays développés; cependant, dans 50 cas au moins, il s'agissait de pays en développement. UN وكانت الجهات المدعى عليها في تلك القضايا بلداناً متقدمة أخرى في معظم الأحوال. ولكن في 50 قضية على الأقل كانت الجهات المدعى عليها من البلدان النامية.
    En juin 1999, les bailleurs de fonds avaient versé 26 millions de dollars. UN وبحلول حزيران/يونيه 1999 كانت الجهات المانحة قد قدمت 26 مليون دولار لهذا الغرض.
    De même, les organisateurs gouvernementaux et non gouvernementaux du séminaire sur les droits de l'enfant avaient systématiquement des programmes en cours dans ce domaine. UN وبالمثل، كانت الجهات الحكومية وغير الحكومية التي نظمت الحلقة الدراسية بشأن حقوق الطفل تعمل في برامج متماسكة ومستمرة فيما يخص ذلك المجال.
    Par le passé, les donateurs comme les gouvernements partenaires considéraient que le renforcement des capacités découlait inévitablement de l'assistance technique, de la formation ou de l'amélioration des politiques. UN ففي الماضي، كانت الجهات المانحة والحكومات الشريكة ترى في بناء القدرات نتيجة حتمية للمساعدة التقنية أو التدريب أو حصيلة وضع سياسات محسنة.
    Alors qu'il y avait un large accord sur la proposition de traiter de ces conflits, certains membres ont indiqué que leur inclusion nécessiterait de déterminer si les acteurs non étatiques étaient liés par le droit des conflits armés, ou par les obligations ayant été identifiées comme relevant des phases I et III. UN وبينما كان هناك اتفاق واسع النطاق على الاقتراح الداعي إلى تناول هذه النزاعات، أشار بعض الأعضاء إلى أن إدراجها سيجعل من الضروري النظر في ما إذا كانت الجهات الفاعلة من غير الدول ملزمة بقانون النزاعات المسلحة، أو بالالتزامات المحددة في المرحلتين الأولى والثالثة.
    À la fin de l'année, les donateurs avaient versé 136,2 millions de dollars, soit environ 45,4 % du montant de l'appel. UN وبحلول نهاية العام، كانت الجهات المانحة قد قدمت تمويلا قدره 136.2 مليون دولار، يمثل نسبة 45.4 في المائة من المبلغ المطلوب في النداء.
    Au mois de juin 2014, les donateurs s'étaient engagés à verser un montant de 1,6 million de dollars. UN وحتى حزيران/يونيه 2014 كانت الجهات المانحة قد تعهّدت للصندوق بمبلغ قدره 1.6 مليون دولار.
    L'objectif n'a été que partiellement atteint, principalement en raison des modifications fréquentes demandées par les membres du personnel. UN 2-7-9 ارتفاع معدل رضا الجهات المستفيدة عن خدمات الموارد كانت الجهات المستفيدة راضية عن الخدمة بنسبة
    Si les États qui pèsent le plus sur les décisions relatives aux missions n'étaient pas en mesure d'en supporter les coûts, il faudrait alors sérieusement envisager d'élargir le nombre des membres permanents du Conseil afin de répartir plus équitablement les responsabilités et les pouvoirs. UN وإذا كانت الجهات المتمتعة بنفوذ أكبر على البعثات لا تستطيع تحمل التكاليف، فينبغي النظر بجدية في توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن من أجل توزيع المسؤوليات والسلطات على نحو أكثر إنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد