ويكيبيديا

    "كانت الخسائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pertes
        
    • ont
        
    Le Comité n'est donc pas en mesure d'établir si les pertes dont le requérant demande à être indemnisé résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتمكن الفريق بالتالي من تحديد ما إذا كانت الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes en principe indemnisables ont bien été subies par le requérant concerné. UN وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه.
    Dans bien des cas, les pertes invoquées ont été révisées dans l'exposé de la réclamation. UN وفي كثير من الحالات، كانت الخسائر المطالَب بالأحقية في تعويضها تنقَّح في بيانات المطالبات.
    Deuxièmement, il doit s'assurer que les pertes ouvrant en principe droit à indemnisation ont été effectivement subies par le requérant. UN وثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها بالفعل صاحب المطالبة.
    Les inondations ont lourdement touché le Venezuela. UN كذلك كانت الخسائر التي أدى إليها الفيضان في فنزويلا خسائر فادحة.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes en principe indemnisables ont bien été subies par le requérant concerné. UN وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes qui ouvrent en principe droit à indemnisation ont effectivement été subies par le requérant. UN وثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها بالفعل صاحب المطالبة.
    Deuxièmement, il doit s'assurer que les pertes ouvrant en principe droit à indemnisation ont été effectivement subies par le requérant. UN وثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها بالفعل صاحب المطالبة.
    Deuxièmement, il doit s'assurer que les pertes en principe indemnisables ont été effectivement subies par le requérant. UN وثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها بالفعل صاحب المطالبة.
    Au Pakistan les pertes en vies humaines sont énormes. UN كانت الخسائر في الأرواح في باكستان فادحة للغاية.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes présumées qui, en principe, sont susceptibles d'indemnisation, ont effectivement été subies par un requérant donné. UN وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه.
    Ecoutez, quels que soient les problèmes que vous avez eu avec le gouvernement, quelles que soient les pertes que vous avez subi, rien n'excuse ce que votre fils a fait aujourd'hui. Open Subtitles اسمع، مهما كانت مشاكلك مع الحكومة، ومهما كانت الخسائر التي عانيتها فليس هناك وسيلة لتبرير ما فعله ابنك اليوم
    7. Au 31 juillet 1993, les pertes militaires de l'ONUSOM étaient de 39 morts et 160 blessés. UN ٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣، كانت الخسائر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال ٣٩ قتيــلا و ١٦٠ جريحا.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes présumées qui, en principe, sont susceptibles d'indemnisation, ont effectivement été subies par un requérant donné. UN ثانيتها يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعاة التي هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب المطالبة.
    Il décrit d'abord les circonstances ayant donné lieu aux réclamations, puis étudie si les pertes invoquées sont indemnisables en principe. UN وبعد أن يصف أولاً الظروف التي نجمت عنها المطالبات، ينظر الفريق فيما إذا كانت الخسائر المدعاة هي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes présumées qui, en principe, sont susceptibles d'indemnisation, ont effectivement été subies par un requérant donné. UN ثانيتها يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعاة التي هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض قد تكبدها فعلا صاحب المطالبة.
    Deuxièmement, il devait vérifier que les pertes ouvrant en principe droit à indemnisation avaient bien été subies par le requérant concerné. UN وثانيهما، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها صاحب المطالبة المعني بالفعل.
    Si, par exemple, les pertes subies par le secteur déficitaire ont en fait diminué en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ignorer les résultats de ce secteur revient à surestimer la perte effectivement subie par le requérant. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت الخسائر التي تكبدها القسم المعاني من خسائر قد تناقصت فعلاً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن تجاهل أداء القسم المعاني من خسائر معناه إذاً المغالاة في تقدير الخسارة التي تكبدها بالفعل صاحب المطالبة.
    Deuxièmement, il devait vérifier que les pertes ouvrant en principe droit à indemnisation avaient bien été subies par le requérant concerné. UN وثانيها، يتعين عليه أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر التي هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض قد تكبدها صاحب المطالبة المعني بالفعل.
    C'est ainsi que l'on ne peut attaquer même un objectif légitime si les pertes civiles collatérales doivent être disproportionnées à l'avantage militaire que l'on attend de cette attaque. UN فلا يجوز الهجوم حتى على هدف مشروع إذا كانت الخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي تحدث كنتيجة غير مباشرة له، لا تتناسب مع المكسب الحربي المحدد الذي يحققه الهجوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد