1. les États membres de la CNUCED ciaprès étaient représentés à la Conférence : | UN | 1- كانت الدول الأعضاء في الأونكتاد التالية ممثلة في المؤتمر: |
55. les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale ci-après étaient représentés à la Réunion: Arabie saoudite, Bahreïn, Égypte, Iraq, Koweït, Maroc, Oman, Palestine, Qatar et Yémen. | UN | 55- كانت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التالية ممثَّلةً في الاجتماع: البحرين، العراق، عُمان، فلسطين، قطر، الكويت، مصر، المغرب، المملكة العربية السعودية، اليمن. |
1. les États membres de la CNUCED ciaprès, membres du Conseil, étaient représentés à la session: | UN | 1- كانت الدول الأعضاء في الأونكتاد والأعضاء في المجلس التالي ذكرها ممثلة في الدورة: بنما |
Or, les États Membres ont adhéré à la Charte des Nations Unies et se doivent donc de respecter les libertés fondamentales qu'elle promeut. | UN | ولما كانت الدول الأعضاء قد انضمت إلى ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يجب عليها احترام الحريات الأساسية التي يكرسها. |
La plupart du temps, les États Membres ont dû reporter leur déclaration pour ne pas compromettre des procédures judiciaires internes. | UN | وفي معظم الحالات، كانت الدول الأعضاء مضطرة لإرجاء تقديم التقارير تفاديا للإخلال بالإجراءات القانونية الداخلية. |
Je ne crois pas qu'il serait avisé de ma part de recommander des prorogations supplémentaires de la FORPRONU si les Etats membres ne fournissent pas les ressources matérielles nécessaires à l'exécution de sa mission. | UN | ولا أعتقد أن التوصية بتمديدات أخرى لقوة الحماية سيكون أمرا يتصف بالشعور بالمسؤولية من جانبي اذا كانت الدول اﻷعضاء غير مستعدة لتقديم الموارد المادية اللازمة لقيام القوة بمهامها على نحو فعال. |
Toutefois, là encore, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières les concernant. | UN | بيد أنه، مرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
1. les États membres de la CNUCED ci-après, membres du Conseil, étaient représentés à la session : | UN | 1 - كانت الدول الأعضاء في الأونكتاد والأعضاء في المجلس التالي ذكرها ممثلة في الدورة: |
1. les États membres de la CNUCED ci-après étaient représentés à la réunion : | UN | الحضور* 1- كانت الدول الأعضاء في الأونكتاد التالي ذكرها ممثلة في الدورة: الاتحاد الروسي |
1. les États membres de la CNUCED ci-après étaient représentés à la réunion: | UN | 1- كانت الدول الأعضاء في الأونكتاد التالي ذكرها ممثلة في الدورة: |
1. les États membres de la CNUCED ciaprès étaient représentés à la réunion: Afrique du Sud | UN | 1- كانت الدول الأعضاء في الأونكتاد التالي ذكرها ممثلة في الاجتماع: |
Venezuela Viet Nam 2. les États membres de la CNUCED ciaprès étaient représentés en qualité d'observateurs: | UN | 2- كانت الدول الأعضاء في الأونكتاد التالية ممثلة بمراقبين في الاجتماع: |
Son pays fait face depuis quelques années à une augmentation importante de ses quotes-parts, mais étant donné que les États Membres ont l'obligation statutaire de financer l'Organisation, la Malaisie continuera de s'acquitter intégralement et ponctuellement de ses contributions. | UN | وأضاف أنه على مر السنين، شهد بلده زيادة كبيرة في الأنصبة المقررة لها، لكن لما كانت الدول الأعضاء ملتزمة قانونيا بتمويل المنظمة، فإن ماليزيا ستواصل تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها. |
les États Membres ont reçu des informations contradictoires et certains responsables du Secrétariat ont dû rectifier des informations qui avaient été fournies précédemment. | UN | فقد كانت الدول الأعضاء تحصل على معلومات متناقضة بشأن الأمر وكان بعض مسؤولي الأمانة العامة يصححون المعلومات التي وردت في وقت سابق. |
En 2008, les États Membres ont été plus près que jamais depuis bien des années de parvenir à un consensus, mais malheureusement, ils ne sont pas parvenus à saisir cette occasion et à tirer parti du regain d'intérêt manifesté au plus haut niveau par beaucoup d'États durant le printemps dernier. | UN | في عام 2008، كانت الدول الأعضاء أقرب من أي وقت مضى طيلة أعوام من بناء توافق في الآراء في هذا المحفل، لكنها للأسف لم تغتنم هذه الفرصة ولم تستفد من نفحة الاهتمام الجديدة التي تقاسمتها بلدان كثيرة على مستوى رفيع في الربيع الماضي. |
Plusieurs délégations ont estimé que nombre de points que les Etats membres souhaitaient voir aborder avaient été laissés de côté. | UN | ورأى عدد من الوفود أنه تم تخطي نقاط كثيرة كانت الدول اﻷعضاء ترغب في أن يتناولها التقرير. |
Si les Etats membres souhaitent sérieusement éliminer la discrimination à l'égard des femmes, des niveaux suffisants de financement doivent être disponibles afin de donner suite aux engagements pris à Beijing. | UN | فإذا ما كانت الدول اﻷعضاء جادة في رغبتها في إنهاء التمييز ضد المرأة، ينبغي إذن توفير مستويات كافية من الموارد لمتابعة تنفيذ التزامات بيجين. |
Si les Etats membres désirent véritablement que la Conférence ne continue pas d'être un club réservé à une élite, ils devraient présenter dès que possible un projet de proposition sur la façon de faire face à la situation actuelle. | UN | وإذا كانت الدول اﻷعضاء ترغب حقيقة ألا يظل المؤتمر ناديا مقتصرا على الصفوة، فينبغي لها أن تقدم في أقرب وقت ممكن مشروع مقترح عن كيفية معالجة الحالة الراهنة. |
Là aussi, toutefois, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. | UN | ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
Là aussi, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. | UN | ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
Il serait très facile de planifier les séances si le Bureau et le secrétariat étaient certains que les États membres respectent la requête qui leur a été faite. | UN | وسيكون من السهل جدا أن نخطط مسبقا إذا كان لدى المكتب والأمانة فكرة محددة لما إذا كانت الدول الأعضاء ستلتزم بالطلب. |
Si les États Membres lui en font la demande, le Secrétariat examinera les incidences pratiques et financières de la première option et présentera un projet pilote à l'Assemblée à sa soixantième session. | UN | وإذا ما كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الأمانة العامة سوف تقوم بدراسة الآثار العملية والمالية للخيار الأول وبتقديم مشروع نموذجي إلى الجمعية في دورتها الستين. |