Certains pays ont été victimes de catastrophes naturelles, d'autres ont connu des crises financières, politiques et sociales. | UN | فبعض البلدان كانت ضحية للكوارث الطبيعية؛ وعانت بلدان أخرى من أزمات مالية وسياسية واجتماعية. |
Le Myanmar compte parmi les pays qui ont été victimes du fléau du terrorisme. | UN | وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب. |
Elle affirme être victime de violations par la Lettonie des articles 2 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتدعي أنها كانت ضحية لانتهاكات من جانب لاتفيا للمادتين 2 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle affirme être victime de violations par la Lettonie des articles 2 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتدعي أنها كانت ضحية لانتهاكات من جانب لاتفيا للمادتين 2 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité conclut que l'auteur a été victime d'un traitement qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
L'Ambassadeur de l'Ouganda a eu parfaitement raison de dire que l'Azerbaïdjan était une victime. | UN | وكان سفير أوغندا صائبا تماما عندما قال إن أذربيجان كانت ضحية. |
Ce qui était logique, quand nous pensions qu'elle était victime, mais elle ne l'était pas. | Open Subtitles | وهذا سبب معقول عندما نفكر بأنها كانت ضحية ولكنها لم تكن كذلك |
Il me reste à dire que nous nous sentons solidaires des pays qui ont été victimes de catastrophes naturelles. | UN | وأود أن أعرب عن تضامني مع اﻷمم التي كانت ضحية الكوارث الطبيعية. |
Donc, c'est là l'armée ont été victimes du secret. | Open Subtitles | إذاً، هنا حيث القوات العسكرية كانت ضحية للسِرية. |
Nous avons aussi estimé d'un commun accord qu'il faudrait adopter d'autres moyens d'action pour pouvoir remédier aux séquelles de l'esclavage, du colonialisme et de toute autre forme de racisme. Nous avons décidé de nous employer résolument à améliorer la condition des femmes qui ont été victimes de ces maux en raison de leur race ou de leur sexe. | UN | كما اتفقنا على ضرورة اتخاذ إجراءات علاجية أخرى لتصحيح تركة العبودية والاستعمار وكل أشكال العنصرية الأخرى، واتفقنا على أن نعمل بوعي للارتقاء بالمرأة التي كانت ضحية هذه الشرور بسبب من عنصرها وجنسها. |
Ayant été victime de ce type de terrorisme pendant de nombreuses années, le Nicaragua est particulièrement sensible à cet égard. | UN | وأكدت ما تشعر به نيكاراغوا من حساسية إزاء هذه النقطة كونها كانت ضحية لهذا النوع من الإرهاب لسنوات طويلة. |
Ceci résout donc la question : l'Érythrée est l'agresseur et l'Éthiopie victime de l'agression. | UN | وسويت تلك القضية: إريتريا كانت المعتدية وإثيوبيا كانت ضحية للعدوان. |
< < Depuis sa création, l'État d'Israël a été victime de menaces et d'attaques qui n'ont cessé d'être portées contre son existence même ainsi que contre la vie et les biens de ses citoyens. | UN | ' ' إن دولة إسرائيل، منذ إنشائها، كانت ضحية لتهديدات وهجمات مستمرة على مجرد وجودها، فضلا عن حياة وممتلكات مواطنيها. |
Le Comité conclut que l'auteur a été victime d'un traitement qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Le défaut d'information dont elle a été victime aurait rendu le recours ineffectif. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن نقص المعلومات الذي كانت ضحية له جعل سبيل الانتصاف غير فعال. |
Enfin, la République démocratique du Congo, dans deux requêtes distinctes, expose qu'elle a été victime d'agressions armées de la part de l'Ouganda et du Rwanda. | UN | وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا. |
Si c'était une victime du Rossignol, le seul moyen de se croiser était là-bas, pas vrai ? | Open Subtitles | لذا لو كانت ضحية للعندليب إذًا فقد تقابلا هناك فقط، صحيح؟ |
Sophie Clark était une victime de l'Étrangleur de Boston en 1962. | Open Subtitles | سوفي كلارك كانت ضحية من ضاحيا قاتل بوسطن في العام 1962. * Strangler: قاتل متسلسل يقتل ضحاياه عن طريق الخنق * |
Il a ainsi conclu que Mme Ignatane était victime d'une violation de l'article 25 du Pacte, lu conjointement avec l'article 2. | UN | وبذلك خلصت إلى أن إغناتاني كانت ضحية انتهاك المادة 25 مقترنة مع المادة 2 من العهد. |
Il a souligné que la Libye était victime de groupes terroristes armés et que des milices cherchaient à fragiliser l'État afin de piller ses ressources. | UN | وشدد على أن ليبيا كانت ضحية للجماعات الإرهابية المسلحة، وأن الميليشيات تسعى إلى تقويض دعائم الدولة بقصد نهب مواردها. |
L’interdiction de l’agression armée est l’exemple le plus important de cette catégorie d’obligations : ce n’est pas seulement l’État qui a été la victime directe de l’agression qui est lésé, tous les États le sont et peuvent faire valoir la responsabilité de l’État auteur de l’agression. | UN | ويعد منع العدوان المسلح أهم مثــال على تــلك الفئة من الالتزامات: فالضرر لا يلحق بالدولة التي كانت ضحية مباشرة للعدوان وحدها، بل إنه يلحق بجميع الدول وبوسعها جميعا إثارة مسؤولية الدولة المرتكبة للعــدوان. |
Le Comité a conclu que les informations dont il disposait ne montraient pas que l'auteur avait été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن. |