ويكيبيديا

    "كانت غالبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité des
        
    • en majorité
        
    Le Conseil et ses organes subsidiaires devraient déterminer si, en fait, il est nécessaire d'examiner la majorité des points de l'ordre du jour sur une base annuelle. UN وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر في ما إذا كانت غالبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي.
    Bien que la majorité des pays retrouvent le chemin de la croissance antérieure, il faudra plusieurs années avant que ces difficultés ne soient complètement surmontées. UN ولئن كانت غالبية البلدان تعود إلى مسارات النمو السابقة، فإن الأمر سوف يستغرق بضع سنين قبل التغلب كليا على هذه المصاعب.
    la majorité des enquêtés ont estimé que le site Web de POPIN était utile, mais certains ont trouvé que son utilité en tant que réseau avait diminué. UN ولئن كانت غالبية المجيبين على الدراسة الاستقصائية قالت إن موقع الشبكة مفيد، فقد كان رأي أقلية أن فائدته كصورة للشبكة قد تضاءلت.
    Aussi, la majorité des projets répondaient aux objectifs ci-après de la deuxième Décennie : UN وبالتالي كانت غالبية المشاريع متواءمة مع الأهداف التالية للعقد الثاني:
    Brcko Grad elle-même, même si la composition de sa population était multiethnique, était avant la guerre habitée en majorité par des musulmans et des Croates, situation qui a été radicalement modifiée par une brutale campagne de nettoyage ethnique. UN فمنطقة برتشكو غراد نفسها، في حين أنها متعددة اﻷعراق من حيث التكوين، كانت غالبية سكانها من المسلمين والكروات قبل الحرب، لكن هذه الحالة تغيرت جذريا نتيجة حملة وحشية للتطهير العرقي.
    À une exception près, ils ne précisent pas si, au moment de l'adoption d'une décision, la majorité des membres étaient présents. UN ولا تبين التقارير على وجه التحديد، باستثناء واحد، ما إذا كانت غالبية من الأعضاء حاضرة وقت اعتماد أي قرار.
    Dans les régions des Amériques, de l'Europe et de l'Asie du Sud-Est, la majorité des fonds ont été fournis par les gouvernements des pays d'endémie palustre. UN ففي الأمريكتين ومنطقتي أوروبا وجنوب شرق آسيا، كانت غالبية الأموال مقدمة من الحكومات والبلدان الموبوءة بالملاريا.
    44. Jusqu'à la seconde guerre mondiale, la majorité des Guamiens vivaient de l'agriculture de subsistance. UN ألف - لمحة عامة ٤٤ - حتى الحرب العالمية الثانية، كانت غالبية الغواميين تعمل في زراعة الكفاف.
    41. Jusqu'à la seconde guerre mondiale, la majorité des Guamiens vivaient de l'agriculture de subsistance. UN ألف - لمحة عامة ٤١ - حتى الحرب العالمية الثانية كانت غالبية الغواميين تعمل في زراعة الكفاف.
    Comme au cours des mois précédents, la majorité des questions abordées par le Conseil de sécurité en juillet concernait l’Afrique. UN كانت غالبية البنود التي تولاها المجلس في تموز/يوليه، كدأبه في اﻷشهر السابقة، تتعلق بأفريقيا.
    21. Jusqu'à la seconde guerre mondiale, la majorité des Guamiens vivaient de l'agriculture de subsistance. UN ٢١ - كانت غالبية الغواميين تعمل في زراعة الكفاف حتى الحرب العالمية الثانية.
    Dans certains cas, la majorité des éléments d'un contingent ont raté un ou plusieurs tests, à la suite de quoi un grand nombre d'entre eux ont dû être rapatriés aux frais du gouvernement concerné. UN وفي بعض الحالات، كانت غالبية وحدة ما تخفق في اختبار أو أكثر، ونتيجة لذلك تعيﱠن إعادة عدد كبير من المراقبين المنتظرين إلى أوطانهم على نفقة الحكومة المعنية.
    Les tendances observées précédemment s'étant maintenues, la majorité des États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption, avec des exceptions ou restrictions. UN واستمرارا للاتجاهات السابقة، كانت غالبية الدول الأطراف قد أرست في تشريعاتها شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية عن جرائم الفساد، مع استثناءات أو قيود معيّنة.
    La législation de la majorité des États parties examinés contenait des dispositions relatives aux techniques d'enquête spéciales et à leur admissibilité devant un tribunal. UN 45- كانت غالبية تشريعات الدول الأطراف المستعرَضة تحتوي على أحكام تنظم أساليب التحرِّي الخاصة ومقبوليتها.
    En outre, la majorité des pays fournisseurs de contingents étant des pays en développement, tous les États Membres et, en particulier, ceux dont la quote-part est élevée, devraient s'acquitter intégralement, ponctuellement et sans condition de leurs contributions. UN ولما كانت غالبية البلدان المساهمة بقوات بلدانا نامية، يتوجب على جميع الدول الأعضاء، لا سيما تلك المقرر عليها أنصبة مرتفعة، أن تدفع اشتراكاتها كاملةً في الموعد المحدد ودون أي شروط.
    la majorité des États ont respecté leurs obligations, mais d'aucuns poursuivent toujours le but d'acquérir des armes nucléaires sous le couvert d'un programme nucléaire pacifique. UN فلئن كانت غالبية الدول الأطراف تفي بالتزاماتها، فإن بعضها لا يزال يستخدم ذريعة النهوض ببرنامج نووي سلمي لتطوير أسلحة نووية.
    la majorité des États ont respecté leurs obligations, mais d'aucuns poursuivent toujours le but d'acquérir des armes nucléaires sous le couvert d'un programme nucléaire pacifique. UN فلئن كانت غالبية الدول الأطراف تفي بالتزاماتها، فإن بعضها لا يزال يستخدم ذريعة النهوض ببرنامج نووي سلمي لتطوير أسلحة نووية.
    Il semble par exemple tout à fait déplacé d'attendre des preuves médicales avant d'engager une enquête quand la majorité des plaintes se rapportent à des viols qui se sont produits un certain temps auparavant, ou quand la victime était une femme mariée. UN ثم إن الاعتماد على الأدلة الطبية، مثلا، للشروع في التحقيق يبدو في غير محله متى كانت غالبية الشكاوى متعلقة بحالات اغتصاب وقعت منذ زمن، أو متى كانت الضحية امرأة متزوجة.
    Les populations de ces localités étant en général en majorité chiites, alaouites et chrétiennes, cette pratique contribue à attiser les tensions confessionnelles. UN ولمّا كانت غالبية المقيمين في هذه الأماكن من الشيعة والعلويين والمسيحيين، فإن وضع تلك الأهداف على هذا النحو ساهم في إثارة التوترات الطائفية.
    Je tiens tout d'abord à souligner que, lors de l'examen de notre rapport, les experts se sont, en majorité, clairement prononcés en faveur de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie; en d'autres termes ils étaient opposés à toute initiative menaçant l'intégrité et l'unité politique du pays. UN وأود قبل كل شيء أن أؤكد على أنه خلال النظر في تقريرنا كانت غالبية الخبراء المحترمين تفضل بصورة واضحة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي أنهم كانوا ضد الاجراءات التي تتهدد السلامة والوحدة السياسية للبلد.
    Dans les pays en développement, on trouve en majorité de petits agriculteurs et transformateurs, et beaucoup d'entre eux ne peuvent satisfaire aux codes de pratiques fixés par les grandes chaînes d'approvisionnement, d'où leur exclusion de ce type de commerce. UN ولما كانت غالبية المزارعين ومجهزي المنتجات الغذائية في البلدان النامية من صغار المنتجين، وكان العديد منهم لا يستطيع الامتثال لمدونات قواعد الممارسات التي تفرضها سلاسل التوريد الكبيرة، فإنهم يستبعدون من التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد