La prolifération de ces mines a eu des conséquences désastreuses. | UN | وانتشار هذه اﻷلغام اﻷرضية كانت له عواقــب مأساويــة. |
Elle a été bénéfique pour une partie de la population, mais elle a eu aussi des effets secondaires néfastes. | UN | وبرغم أن هذا الهدف حقق نتائج جيدة لبعض السكان، كانت له أيضاً آثار جانبية سلبية. |
Il me semble qu'il avait une femme à New York. | Open Subtitles | يبدو أنّني أتذكّر أنّه كانت له زوجة في نيويورك. |
avait une chance de décapiter le Califat. Mais il ne l'a pas fait. | Open Subtitles | كانت له الفرصة لتدمير قائد جيش الخلافة، لكنه لم ينتهزها |
Le groupe d'enquête quadripartite a établi que l'attaque avait eu des motifs criminels. | UN | وأثبت الفريق المشترك لتقصي الحقائق أن الهجوم كانت له دوافع إجرامية. |
Comme Il avait déjà acquis la nationalité autrichienne à cette époque, Il avait des raisons de croire qu'Il avait perdu sa nationalité d'origine. | UN | وبما أنه كان مواطناً نمساوياً فعلاً، فقد كانت له أسباب تحمل على الاعتقاد بأنه قد فقد جنسيته الأصلية. |
Dans bien des cas, ces grands barrages n'ont pas procuré les avantages escomptés et ont eu de considérables répercussions sociales et environnementales, souvent négatives. | UN | وفي كثير من الحالات لم يحقق إنشاء السدود الضخمة الفوائد المرجوة وإنما كانت له آثار اجتماعية وبيئية سلبية كبيرة في أغلب الأحيان. |
L'appel à la réalisation de ce droit est aussi urgent maintenant qu'il l'était quand il a été lancé en 1993. | UN | وذكر أن إعمال هذا الحق له الآن نفس الإلحاحية التي كانت له في عام 1993. |
L'embargo économique, commercial et financier en place depuis plus de 30 ans a eu des conséquences graves pour le peuple cubain. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
Le déni de ces droits fondamentaux a eu des conséquences désastreuses dans le pays et touche un pourcentage très important de la population. | UN | والحرمان من لحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد كانت له آثار مدمرة في ميانمار، إذ أثر على جزء هائل من السكان. |
L'interdiction de l'avortement intervenue peu avant la fin du régime autoritaire a eu de graves retombées négatives sur les femmes. | UN | وقالت إن الإجهاض حُظر قرب نهاية النظام الاستبدادي، الأمر الذي كانت له آثار سلبية خطيرة على المرأة. |
L'Ambassadeur Zaki a eu une brillante carrière de fonctionnaire respecté et de diplomate estimé. | UN | والسفير زكي كانت له سيرة مرموقة بوصفه موظفا مدنيا محترما ودبلوماسيا مبجلا. |
Tu apprends qu'il te trompait. Il avait une double vie. | Open Subtitles | ثم تكتشفين أنه خانك وكانت و كانت له حياة أخرى |
Mon double avait une liaison dans cet hôtel avec Logan Saint Clair. | Open Subtitles | يا إسة ويلز من الواضح أن شبيهي كانت له علاقة ما في هذا الفندق بالذات مع لوجان سانت كلير |
Parlons de votre réaction quand vous avez découvert que votre mari avait une liaison, et qu'Il avait mis enceinte l'autre femme. | Open Subtitles | الآن لنتحدث عن ردة فعلك حين سماعك بأنه ليس فقط زوجك كانت له مغامرة، بل جعل إمرأة اخرى حبلى. |
Un travailleur arabe a été interpellé pour interrogatoire mais il n'a pas été clairement établi qu'il avait eu une part quelconque à l'incendie. | UN | وقد احتجز عامل عربي رهن الاستجواب، ولكن لم يكن واضحا ما اذا كانت له علاقة بالحادثة. |
Il semblerait en outre que la police ait divulgué des renseignements d'ordre médical laissant entendre que M. Itoafa avait eu auparavant des rapports homosexuels. | UN | ويُزعم أن المعلومات التي سربتها الشرطة تضمنت أيضا تفاصيل طبية تشير على ما يُفترض إلى أن السيد إيتوفا كانت له في السابق علاقات لواطية. |
Il laisse entendre que l'une des raisons pour lesquelles les policiers ont immédiatement réagi à la suite d'un appel téléphonique de l'un des locataires était que l'auteur avait eu des démêlés avec la police dans le passé. | UN | ويرى أن أحد الأسباب لتصرف الشرطة مباشرة بعد تلقي مكالمة هاتفية من أحد المستأجرين أن صاحب البلاغ كانت له مشاكل مع الشرطة في الماضي. |
700. Le Comité note que les politiques économiques et le programme d'ajustement structurel ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. | UN | 700- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي الذي كانت له عواقب وخيمة على الاستثمار الاجتماعي. |
990. Le Comité note que les politiques économiques et le programme d'ajustement structurel ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. | UN | 990- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي، الذي كانت له آثار ضارة على الاستثمار الاجتماعي. |
Il ajoute toutefois qu'il a été réintégré dans les mêmes fonctions et au même échelon que ceux qu'il occupait en 1998 à la date du premier décret, et qu'il assumait depuis 1992. | UN | بيد أن صاحب البلاغ يشير إلى أنه أعيد إلى منصبه بالمهام والدرجة ذاتها التي كانت له عام 1998 وقت صدور المرسوم الأول، وهي المهام التي كان يضطلع بها منذ عام 1992. |
Je crois qu'il pensait que ça passerait mieux aux yeux des gens si c'était à moi, mais c'était à lui. | Open Subtitles | اعتقد انه كان يظن انه من السهل على الجميع انا اتلقى انا الأمر -لكنها كانت له |