Il affirme, sans apporter d'autres d'éléments à l'appui, que la procédure engagée devant la Cour européenne était différente. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بدون تقديم عناصر أخرى مؤيدة، أن الإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت مختلفة. |
Il affirme, sans apporter d'autres d'éléments à l'appui, que la procédure engagée devant la Cour européenne était différente. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بدون تقديم عناصر أخرى مؤيدة، أن الإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت مختلفة. |
Je t'avais parlé un million de fois avant, mais... ce soir, c'était différent, et... je ne savais pas quoi te dire. | Open Subtitles | لقد تحدثت إليك مليون مرة من قبل، لكن الليلة كانت مختلفة و لم أعرف ماذا أقول لك |
C'était différent de l'endroit où j'avais grandi. | Open Subtitles | كانت مختلفة جداً عن المكان الذي نشأت فيه |
Bref, il s'agissait de concevoir une nouvelle philosophie de développement, avec des responsabilités partagées mais différenciées et un partenariat actif et soutenu. | UN | وباختصار، كانت هناك حاجة للتوصل إلى فلسفة جديدة للتنمية مع مسؤوليات متشاطرة وإن كانت مختلفة ومشاركة نشطة مستدامة. |
De plus, il réaffirme que dans la recherche d'une croissance économique soutenue dans le contexte du développement économique durable, tous les pays doivent reconnaître leurs responsabilités communes, mais différenciées. | UN | وعلاوة على ذلك يؤكد مجددا أنه في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في سياق تنمية اقتصادية قابلة للاستدامة، ينبغي لجميع البلدان أن تعترف بمسؤوليتها المشتركة ، وإن كانت مختلفة. |
J'avais eu d'autre amours avant, mais elle était différente. | Open Subtitles | اتّخذت حبيبات أخريات من قبلها، لكنّها كانت مختلفة. |
Elle était différente parce qu'elle adorait la musique. | Open Subtitles | لقد كانت مختلفة هناك، لأنها أحبت الموسيقى، وهذا جعلها |
Elle était différente avant, moins perturbée. | Open Subtitles | لقد كانت مختلفة حينها، كانت أكثر.. تعقلاً |
Euh, OK, bien, nous sommes rentrés et Sally était différente, comme si quelque chose d'autre avait pris possession d'elle. | Open Subtitles | حسنا،لقد عدنا للمنزل. وسالى كانت مختلفة. كانت تبدو وكأنها شخص أخر. |
Non, Rachel était différente des autres enfants. | Open Subtitles | حسناً ، ليس هذا رايتشل كانت مختلفة عن الباقين |
J'ai aussi dit que Natalie était différente. | Open Subtitles | حقاً؟ أنا متأكّد أنني قلت أن ناتالي كانت مختلفة |
J'ai déjà vu des cadavres. C'était différent. | Open Subtitles | لقد رأيت جثثاً ، من قبل و هذه كانت مختلفة |
L'autre nuit quand j'ai fermé par moi-même, c'était différent. | Open Subtitles | تلك الليلة التي أغلقت فيها بمفردي , كانت مختلفة |
La dernière fois, c'était différent. Complètement différent. | Open Subtitles | حسناً ، المرة الأخيرة كانت مختلفة مختلفة للغاية |
J'ai cru que ce soir était différent. | Open Subtitles | أنا أنا فقط إعتقدت أن الليلة كانت مختلفة تماما |
[2. Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] | UN | [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛] |
[2. Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] | UN | [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛] |
Soulignant les préoccupations des pays en développement, j'ai souligné qu'il était important d'adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées, dans le cadre du processus de la Convention-cadre. | UN | وقد شددت، في معرض إبراز شواغل البلدان النامية، على أهمية التقيد بمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت مختلفة في إطار عملية الاتفاقية الإطارية. |
Toutes les nations se doivent d'adopter d'urgence des mesures coordonnées, en tenant compte de leur situation particulière ainsi que de leurs responsabilités communes mais différenciées. | UN | لذا يتعين على جميع الأمم أن تتخذ إجراءا عاجلا ومنسقا، مراعية في ذلك ظروفها الخاصة بها، ومسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة. |
C'était très, très différent. | Open Subtitles | هذه كانت مختلفة جدًا جدًا. |
L'Éthiopie étant particulièrement attachée à l'instauration de relations de confiance mutuelle entre les pays de la sous-région, elle aurait préféré que les conclusions de l'enquête soient différentes. | UN | ونظرا لحرص أثيوبيا الشديد على المساهمة في تعزيز الثقة والثقة المتبادلة بين بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، فقد كانت تتمنى جدا لو أن نتيجة التحقيق كانت مختلفة. |
Même les accords conclus avec le même pays (HCR et FAO) différaient sensiblement. | UN | بل إن الاتفاقات التي أُبرمت مع نفس البلد (مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الأغذية والزراعة) كانت مختلفة أيضاً إلى حد كبير. |