Toutefois, les institutions n'ont pas démérité et leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire ont été utiles. | UN | ومع ذلك فالمؤسسات المعنية لم تخيِّب الآمال ومن ثم فإن جهودها في تحقيق الأهداف كانت مفيدة. |
Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. | UN | ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية. |
Les Examens de la politique d'investissement réalisés dans sept pays africains et les Guides de l'investissement étaient utiles pour évaluer les forces et les faiblesses de la région. | UN | كما أن عمليات استعراض سياسات الاستثمار المضطلع بها في سبعة من بلدان الإقليم وأدلة الاستثمار كانت مفيدة أيضاً في تقييم مواطن قوة الإقليم ومواطن ضعفه. |
Il a été également estimé que les débats officieux du Comité sur les rapports avaient été utiles. | UN | ورئي أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة بشأن التقارير كانت مفيدة. |
Bien que nous n'ayons pas accompli les espérances que nous avions mises dans notre travail, je crois sincèrement que l'exercice était utile pour laisser s'exprimer des opinions différentes, indiquer où sont les divergences et révéler des voies de compromis possibles. | UN | ويقيني راسخ من أن هذه العملية كانت مفيدة لﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة، ولبيان المواقف المتباينة وتبين سبل التوافق الممكنة، على الرغم من أننا لم ننجز تطلعاتنا. |
Cependant, l'Australie ne considère pas que les réunions de la session extraordinaire d'urgence de cette année ont contribué pour la peine à l'avancement du processus de paix. | UN | ومع ذلك، لا تعتبر استراليا أن اجتماعات الدورة الاستثنائية الطارئة هذا العام كانت مفيدة فعلا بشكل خاص في دفع عملية السلام. |
Le Séminaire avait été utile et instructif, et il fallait espérer que des réunions analogues seraient organisées à l'avenir. | UN | وأعلن أن الحلقة الدراسية كانت مفيدة وغنية بالمعلومات، وأعرب عن أمله في تنظيم اجتماعات مماثلة في المستقبل. |
Cette atmosphère de dialogue a fait dire aux autorités britanniques, en conclusion à la mission, que celle-ci a été utile. | UN | وهذا الحوار هو الذي حدا بالسلطات البريطانية الى القول بأن البعثة كانت مفيدة. |
Ces contacts ont permis de donner suite aux plaintes et ont facilité les opérations. | UN | وهذه الاتصالات كانت مفيدة في معالجة الشكاوى وتسهيل عمليات البعثة. |
Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. | UN | ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية. |
Toutefois, les consultations ont été utiles puisqu'elles ont permis de clarifier et de repenser les positions prises, de signaler de nouvelles possibilités et de soulever des questions pertinentes. | UN | بيد أن المشاورات كانت مفيدة في توضيح وزيادة تطوير المواقف القائمة ولو جزئيا، وإظهار فرص جديدة واثارة مسائل ذات صلة. |
- Les enseignements tirés au Kosovo ont été utiles dans l'action menée à l'égard des survivants du tremblement de terre en Turquie. | UN | - الدروس المستفادة في كوسوفو كانت مفيدة في التعامل مع الناجين من الزلزال في تركيا. |
Malheureusement, si de nombreuses mesures et politiques visant à alléger le fardeau de la dette ont été utiles à court terme, elles n'ont pas apporté de solution durable. | UN | واضاف أنه من المؤسف، أن التدابير والسياسات العديدة الرامية إلى التخفيف من عبء الديون كانت مفيدة على المدى القصير، لكنها لم تسهم في التوصل إلى حل دائم. |
Certains ont estimé que les documents établis pour les sessions de la Commission, compte tenu des vues des États Membres, des organismes des Nations Unies et des parties prenantes, étaient utiles, même s'il n'en avait peut-être pas été tiré pleinement parti. | UN | ورأى بعضها أن الوثائق التي أُعدت لدورات اللجنة، والتي تراعي آراء الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية المختصة، كانت مفيدة وإن لم يُستفَد منها بالكامل. |
{\pos(190,220)}Ses compétences spécifiques étaient utiles. | Open Subtitles | مهاراتها الخاصة كانت مفيدة للغاية |
De ce point de vue, les réunions d'experts sur les partenariats interentreprises et sur les groupements et les réseaux d'entreprises avaient été utiles. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن اجتماعات الخبراء بشأن الشراكات بين الشركات وبشأن تكتيلها وتشبيكها كانت مفيدة. |
55. Les fonctionnaires des pays en développement ont indiqué que la documentation distribuée à l'occasion des séminaires de la CNUCED était utile, au regard des objectifs visés, et de haute qualité. | UN | 55- ذكر المسؤولون في البلدان النامية أن المواد الموزعة في الحلقات الدراسية التي ينظمها الأونكتاد كانت مفيدة لأغراضهم وذات مستوى رفيع. |
Depuis que les premières mesures de confiance ont été approuvées par la Conférence de Stockholm sur les mesures propres à renforcer la confiance et la sécurité et sur le désarmement en Europe, tenue en 1984, les documents de Vienne adoptés par la suite ont contribué à la création d'une culture de l'ouverture et de la transparence. | UN | ومنذ تم الاتفاق على أول نظم لتدابير الثقة في مؤتمر ستوكهولم في منتصف الثمانينيات، فإن وثائق فيينا التي صدرت تباعا بعد ذلك كانت مفيدة للغاية فيما يتصل بإشاعة ثقافة انفتاح وشفافية. |
Il a été noté que le débat sur la proposition avait été utile et contribuerait à éclaircir la teneur et la forme d'un document qui serait présenté pour plus ample examen. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن المناقشة بشأن الاقتراح كانت مفيدة وأنها ستساعد على توضيح مضمون وشكل وثيقة سيجري تقديمها لإجراء مزيد من المناقشات بشأنها. |
L'animateur considère que le débat sur les responsabilités, similaires mais différentes, des États dotés et des États non dotés d'armes nucléaires a été utile à ces fins. | UN | ويعتقد مدير حلقة النقاش أن المناقشة المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة، وإن كانت مختلفة، التي تقع على عاتق كل من الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية كانت مفيدة لتحقيق هذه الغاية. |
Les sociétés les adoptent lorsqu'elles sont utiles et ne s'opposent pas à leurs traditions culturelles et religieuses. | UN | والقيم لا تُصدﱠر، وإنما تتبناها المجتمعات إذا كانت مفيدة ولا تتعارض مع تقاليدها الثقافية والدينية. |
62. On a jugé que le Séminaire avait permis d'établir la nature et l'ampleur des programmes d'assistance existants. | UN | ٦٢ - وكان هناك احساس بأن الحلقة الدراسية كانت مفيدة في تحديد طبيعة ومدى برامج المساعدة القائمة. |
Si les relations avec ces acteurs du développement ont souvent été bénéfiques pour tous, elles n'en ont pas moins été parfois concurrentes ou unilatérales. | UN | وفي حين أن العلاقات مع هذه الجهات كثيرا ما كانت مفيدة للجميع، فقد كانت في بعض الأحيان تنافسية أو أحادية الجانب. |
Leurs renseignements détaillés ainsi que les préoccupations qu'elles ont formulées ont été d'une grande utilité dans l'exercice du mandat. | UN | إذ أن تفصيلات المعلومات التي أرسلتها وما أعربت عنه من مشاعر الاهتمام كانت مفيدة للغاية للمقرر الخاص في إنجاز ولايته. |
Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. | UN | وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا. |
Il lui a été précisé que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) avait contribué de façon décisive à l'organisation de divers services d'appui logistique et de sécurité à l'intention des équipes d'enquête, ainsi que de visites sur le terrain de fonctionnaires du Secrétariat dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وأبلغت المحكمة عند استفسارها بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانت مفيدة في ترتيب الخدمات المختلفة لدعم اﻷمن السوقي من أجل أفرقة التحقيق ومن أجل الزيارات الميدانية لموظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة. |