ويكيبيديا

    "كانت من بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été l'un des
        
    • a été parmi les
        
    • a été un des
        
    • ont été parmi
        
    • étaient l'un des
        
    • figuraient parmi les
        
    • fait partie des
        
    • a été l'une des
        
    • comptait parmi
        
    • avait été l'un des
        
    • qui ont été au nombre des
        
    Il convient de souligner que l'Espagne a été l'un des premiers pays à ratifier cet instrument. UN وتجدر الإشارة إلى أن إسبانيا كانت من بين البلدان الأولى التي صدقت على هذه الاتفاقية.
    L'Azerbaïdjan a été l'un des premiers pays à adhérer à l'Alliance des civilisations, une initiative de la Turquie et de l'Espagne. UN إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا.
    La Nouvelle-Zélande a été parmi les premiers pays à mettre en vigueur un protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence. UN ونيوزلندا كانت من بين أوائل الدول التي بدأ فيها تطبيق بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة.
    L'Argentine a été un des premiers États à normaliser ses relations diplomatiques avec la République populaire de Chine et à reconnaître que son gouvernement était le seul représentant légitime de la Chine et de Taïwan en tant que partie de la Chine. UN وذكر أن اﻷرجنتين كانت من بين الدول اﻷولى التي قامت بتطبيع علاقتها الدبلوماسية مع حكومة جمهورية الصين الشعبية وبالاعتراف بتلك الحكومة بوصفها الممثل الشرعي الوحيد للصين وبتايوان كجزء من الصين.
    Il me donne l'occasion et le plaisir de souligner, à cet égard, que les États d'Europe orientale ont été parmi ces initiateurs. UN ومما يبعث على سروري الخاص أن أذكر في هذه المرحلة أن دول أوروبا الشرقية كانت من بين تلك البلدان.
    c) Encourage le développement progressif du droit international et sa codification, ainsi que l'acceptation et le respect des principes du droit international qui étaient l'un des buts de la Décennie des Nations Unies pour le droit international; UN (ج) " يشجع على التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه وعلى قبول واحترام مبادئ القانون الدولي التي كانت من بين أهداف عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي؛
    iv) Sept pays, à savoir les ÉtatsUnis d'Amérique, Israël, le Maroc, Monaco, la République de Corée, le Turkménistan et la Turquie n'ont pas adhéré au Protocole III. Trois d'entre eux figuraient parmi les 50 États signataires; UN `4` هناك سبعة بلدان، هي إسرائيل وتركمانستان وتركيا وجمهورية كوريا والمغرب وموناكو والولايات المتحدة الأمريكية، لم تنضم إلى البروتوكول الثالث. وثلاثة من هذه البلدان كانت من بين الدول الخمسين الموقِعة.
    Les membres de l'Assemblée générale noteront que la Libye a été l'un des États Membres à communiquer les pouvoirs officiels de ses représentants conformément à l'article 27. UN وسيلاحظ أعضاء الجمعية العامة أن ليبيا كانت من بين الدول الأعضاء التي قدمت وثائق تفويض رسمية وفقا للمادة 27.
    Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    La Turquie, qui a été l'un des premiers signataires du TICE, a toujours appuyé les efforts internationaux visant à mettre un terme à la prolifération des armes de destruction massive. UN إن تركيا، التي كانت من بين أول الموقﱢعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، قد أولت دعمها المستمر للجهود الدولية الرامية إلى وقف انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Elle a été l'un des premiers pays à reconnaître le Kosovo, et nous sommes d'avis que cette reconnaissance est également conforme au droit international. UN وتركيا كانت من بين أوائل البلدان التي اعترفت بكوسوفو. وفي رأينا أن هذا الاعتراف يتماشى أيضا مع القانون الدولي.
    Je suis heureux d'annoncer que le Kenya a été parmi les premiers pays à adhérer au Mécanisme. UN يسرني القول إن كينيا كانت من بين البلدان الأولى التي انضمت إلى هذه الآلية.
    La Croatie a été parmi les premiers États à ratifier le Protocole V, permettant ainsi l'entrée en vigueur de l'instrument. UN وأفاد بأن كرواتيا كانت من بين الدول الأولى التي صدقت على البروتوكول الخامس، مما سمح ببدء نفاذ الصك.
    La Tunisie, qui fournit des contingents pour plusieurs opérations de maintien de la paix, a été parmi les premiers pays à manifester son appui à l'élaboration d'un instrument international en la matière. UN وقالت إن تونس التي توفر وحدات لكثير من عمليات حفظ السلم، كانت من بين أوائل البلدان التي أعربت عن تأييدها لوضع صك دولي بهذا الشأن.
    La Colombie n'a pas participé au processus d'Oslo qui a débouché sur l'adoption de la Convention sur les armes à sous-munitions, mais elle a été un des premiers pays à la signer. UN على الرغم من أن كولومبيا لم تشارك في عملية أوسلو التي انتهت باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، فإنها كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت عليها.
    51. Les pays nordiques, qui ont été parmi les principaux contribuants au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale des populations autochtones, continueront d'apporter leur appui à la Décennie. UN ٥١ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي التي كانت من بين البلدان المساهمة الرئيسية في صندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين ستواصل تقديم دعمها للعقد.
    La Directrice exécutive adjointe a réaffirmé que les questions d'audit interne et externe retenaient l'attention de l'organisation, en soulignant que les services d'audit étaient l'un des deux seuls services de l'organisation qui ont vu en 2010 leur budget et leurs effectifs croître, le but étant de renforcer cette fonction. UN 82 - وأكد نائب المدير التنفيذي على الاهتمام الذي تحظى به المسائل المتعلقة بالمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، وشدد على أن وحدة مراجعة الحسابات كانت من بين وحدتين فقط في المنظمة شهدتا زيادة في الميزانية وعدد الموظفين في 2009 لتعزيز مهامهما.
    Le Brésil, la Chine, Cuba, l'Inde et le Qatar figuraient parmi les plus ardents défenseurs de la coopération Sud-Sud pendant l'exercice 2003-2004. UN فالبرازيل والصين وقطر وكوبا والهند كانت من بين أبرز أنصار التعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال فترة السنتين 2003-2004.
    On se souviendra que l'Indonésie a aussi fait partie des pays qui ont saisi la Cour internationale de Justice pour obtenir un avis consultatif sur la licéité de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. UN ومن الجدير بالذكر أن اندونيسيا كانت من بين البلدان التي عرضت القضية على محكمة العدل الدولية للحصول على فتواها بشأن قانونية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    L'année 2014 a été l'une des plus violentes depuis 2001. UN غير أنّ سنة 2014 كانت من بين أعنف السنوات التي مر بها البلد منذ عام 2001.
    La France a également rappelé qu'Eleanor Roosevelt comptait parmi tous ceux qui avaient contribué à la création de cette organisation. UN كما ذكرت فرنسا بأن إليانور روزفلت كانت من بين الشخصيات التي ساهمت في إنشاء هذه المنظمة غير الحكومية.
    La fiabilité du fournisseur, qui disposait d'une expérience de plus de 40 années dans le secteur, avait été l'un des facteurs qui avaient présidé au choix du logiciel Systems, Applications, Products in Data Processing (SAP). UN فموثوقية المتعهد كمورد يتمتع بخبرة تمتد على مدى أكثر من 40 عاما في هذا القطاع كانت من بين العناصر الحاسمة في اختيار برامجيات نظم وتطبيقات ومنتجات تجهيز البيانات.
    Si l'on en croit le rapport de la Commission vérité et réconciliation, ce sont les carences du système judiciaire qui ont été au nombre des causes premières du conflit en Sierra Leone. UN 17 - وفقا لتقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، إن أوجه الفشل في قطاع العدالة كانت من بين الأسباب الأساسية للصراع في سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد