ويكيبيديا

    "كانت موجودة قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'Iraq avant
        
    • existaient avant
        
    • d'avant
        
    • existait avant
        
    • préexistant
        
    • existant avant
        
    • leur présence avant
        
    • existaient déjà avant
        
    • préexistent
        
    • existé avant
        
    b) La limite introduite par cette clause est sans effet sur les dettes et obligations contractées par l'Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït; UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    b) La limite introduite par cette clause est sans effet sur les dettes et obligations contractées par l'Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït; UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    Dans l'ensemble, le système des groupes n'a pas suffisamment permis de tenir compte des structures et des capacités qui existaient avant la catastrophe. UN بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة.
    À ce jour, la police népalaise n'a rétabli que quelque 300 postes, contre les 1 300 qui existaient avant le conflit. UN وحتى الآن، أعادت شرطة نيبال إنشاء نحو 300 فقـط من الأقسـام والمراكـز، من بين 300 1 تقريبا كانت موجودة قبل الصراع.
    On estime qu'il faudra plusieurs années de travaux pour que le développement retrouve ses niveaux d'avant la catastrophe. UN ومن المقدر أن تستغرق عملية التعمير سنوات عدة على الأقل كيما يتم من جديد بلوغ مستويات التنمية التي كانت موجودة قبل الكارثة.
    34. À la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement, la Commission de la population qui existait avant la Conférence a pris le nom de Commission de la population et du développement. UN ٣٤ - وإثر عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حولت لجنة السكان التي كانت موجودة قبل المؤتمر الى لجنة السكان والتنمية.
    5. Par restes explosifs des guerres existants, les restes explosifs des guerres préexistant à l'entrée en vigueur du présent instrument. UN 5- المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب تعني المتفجرات من مخلفات الحرب التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك.
    Sur la base de tous ces efforts, nous avons été amenés à conclure qu'il manquait environ 560 obus, ce qui représente approximativement 4 % du stock existant avant la guerre, soit 13 500 obus. UN واستنادا إلى كل هـذه الجهـود، فإنه في إمكاننـا فقط أن نستنتج أن الكميـة المفقـودة تبلغ نحو ٥٦٠ قذيفة، والتي تمثل نحو ٤ في المائة من الكمية اﻷصلية للقذائف التي كانت موجودة قبل الحرب والبالغ عددها ٥٠٠ ١٣.
    348. Pour identifier les biens détruits, la KPC s'est fondée sur ce qu'il en restait dans ses bureaux après la libération ainsi que sur les clichés photographiques et autres témoignages de leur présence avant l'invasion. UN 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو.
    2. En réponse à la déclaration faite par la délégation japonaise, il dit que certaines des fonctions de contrôle du Bureau existaient déjà avant sa création, mais qu'elles n'étaient pas indépendantes et que leurs effets étaient limités. UN ٢ - وذكﱠر فيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به الوفد الياباني أن بعض مهام مكتب المراقبة الداخلية كانت موجودة قبل إنشاء المكتب، إلا أنها لم تكن مستقلة وكان أثرها محدودا.
    b) La limite introduite par cette clause est sans effet sur les dettes et obligations contractées par l'Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït; UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    b) La limite introduite par cette clause est sans effet sur les dettes et obligations contractées par l'Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït; UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    b) La limite introduite par cette clause est sans effet sur les dettes et obligations contractées par l'Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït; UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    b) La limite introduite par cette clause est sans effet sur les dettes et obligations contractées par l'Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït; UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    La plupart des logements qui existaient avant la guerre ont été détruits ou sont désormais occupés par des personnes déplacées, et l'effort international de reconstruction a été retardé par l'ajournement de la conférence des donateurs. UN فجزء كبير من قدرة اﻹسكان التي كانت موجودة قبل الحرب قد دمرت أو يشغلها النازحون في الوقت الراهن، وقد تأخرت جهود التعمير الدولية بسبب إرجاء مؤتمر المانحين.
    Le tribunal a cependant rejeté cet argument au motif que le regroupement des patrimoines aurait alors eu un effet rétroactif en anéantissant les exceptions et les droits qui existaient avant qu'il ne soit ordonné. UN لكن المحكمة رفضت هذه الحجة على أساس أنها تستلزم أن للدمج الموضوعي أثرا رجعيا من حيث نسف الدفوع والحقوق التي كانت موجودة قبل نفاذ أمر الدمج الموضوعي.
    Il ne célèbre pas la tragédie baptisée < < Découverte > > , sachant que les peuples autochtones existaient avant l'arrivée des conquistadors et avaient donné la vie à des cultures prospères. UN ولا تحتفل فنزويلا بالمأساة المسماة " الاكتشاف " ذلك أن الشعوب الأصلية كانت موجودة قبل وصول الغزاة وانبثقت عنها ثقافات مزدهرة.
    Les systèmes d'irrigation d'avant guerre, qui ont été endommagés, fonctionnent à un niveau d'efficacité d'environ 25 % et ne couvrent qu'un tiers des zones irriguées d'avant guerre. UN فشبكات الري التي كانت موجودة قبل الحرب متضررة وتعمل بنسبة زهاء 25 في المائة من طاقتها ولا تغطي إلا ثلث المساحة التي كان يتم ريها قبل الحرب.
    Au total, 24 % des équipements médicaux d'avant guerre ont été entièrement détruits, et plus de 40 % endommagés. UN وتم بالكامل تدمير نسبة 24 في المائة من المرافق الصحية التي كانت موجودة قبل الحرب، ولحقت الأضرار بنسبة 40 في المائة منها.
    Réseau de transports. Les activités illégales ont également bénéficié de l'ancien réseau de transport qui existait avant la guerre de 1998. UN 31 - شبكات النقل - استفادت الأنشطة غير المشروعة أيضا من شبكة النقل القديمة التي كانت موجودة قبل حرب عام 1998.
    2. Le comportement d'un mouvement insurrectionnel ou autre qui réussit à créer un nouvel État sur une partie du territoire d'un État préexistant ou sur un territoire sous son administration est considéré comme un fait de ce nouvel État d'après le droit international. UN 2- يعتبر فعلا صادرا عن الدولة الجديدة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي حركة تمردية أو غير تمردية تنجح في إقامة دولة جديدة في جزء من أراضي دولة كانت موجودة قبل قيام الحركة أو في أراض تخضع لإدارتها.
    On notera, en particulier, qu'avec la création de 397 tribunaux, le nombre de tribunaux existant avant 1990 (1 857) a sensiblement augmenté (document 17 1/). UN ويُشار بصفة خاصة إلى حقيقة أن عدد المحاكم التي كانت موجودة قبل عام ١٩٩٠ وهو ٨٥٧ ١ محكمة قد زاد زيادة كبيرة بإنشاء ٣٩٧ محكمة جديدة )الوثيقة ١٧)١((.
    348. Pour identifier les biens détruits, la KPC s'est fondée sur ce qu'il en restait dans ses bureaux après la libération ainsi que sur les clichés photographiques et autres témoignages de leur présence avant l'invasion. UN 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو.
    Il affirme que certains lacs de pétrole existaient déjà avant 1991 et que les estimations des quantités de pétrole répandu et récupéré qu'a fournies le Koweït ne cadrent pas avec les calculs de ce même pays concernant le pétrole présent dans les zones contaminées. UN وهو يذكر أن بعض بحيرات النفط كانت موجودة قبل عام 1991، ويدفع بوجود تباين بين التقديرات التي قدمتها الكويت لكميات النفط المنسكبة والمستعادة والحسابات التي أجرتها الكويت نفسها للنفط الموجود في المناطق الملوثة به.
    Les normes applicables entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection ne sont donc, en fin de compte, jamais différentes de celles qui préexistent au traité et, si l'application du traité n'est pas exclue dans son ensemble, des dispositions conventionnelles qui ne sont pas affectées par la réserve. UN فالقواعد المطبقة بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة لا تختلف في النهاية عن تلك التي كانت موجودة قبل المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ إذا لم يستبعد تطبيق المعاهدة برمتها.
    58. Bien que des mécanismes électroniques de financement du commerce aient existé avant l'apparition de l'Internet, il s'agissait de systèmes exclusifs appartenant à des réseaux individuels de banques ou de groupes de banques et gérés par eux. UN 58- على الرغم من أن مجموعة برامج التمويل التجاري الالكترونية كانت موجودة قبل ظهور الإنترنت، فإنها كانت تقوم على نظم مسجلة الملكية تملكها وتشغلها شبكات منفصلة من المصارف أو مجموعات من المصارف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد