Le Bélarus a été et demeure un partisan du renforcement du régime de non-prolifération. | UN | إن بيلاروس كانت ولا تزال من مؤيدي توطيد نظام عدم الانتشار. |
L'Iran a été et demeure l'un des principaux soutiens du terrorisme dans le monde entier. | UN | وايران كانت ولا تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع. |
La crise économique a été et continue d'être un frein à la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire. | UN | إن الأزمة الاقتصادية كانت ولا تزال اختبارا صعبا للأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية. |
402. Sur le plan socio-économique comme en matière de santé, les disparités ont été et sont encore minimes en Norvège. | UN | ٢٠٤- إن الفوارق من حيث المركز الاجتماعي - الاقتصادي والصحة في النرويج كانت ولا تزال معتدلة. |
Le développement était et reste la première des priorités pour la grande majorité des États Membres. | UN | إن التنمية كانت ولا تزال من أعلى أولويات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Enfin, elle a également insisté sur le fait que les migrations étaient et continuent d'être indispensables au développement de la Suisse. | UN | 52 - وأخيرا، شددت على أن الهجرة كانت ولا تزال أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية في سويسرا. |
Il a été et est encore influencé par toute une variété d'obstacles externes et internes. | UN | فقد كانت ولا تزال تتأثر بتشكيلة كاملة من التحديات الخارجية والداخلية. |
L'Égypte a été, et demeure, un pionnier parmi les États arabes à cet égard. | UN | فمصر كانت ولا تزال هي الرائدة بين الدول العربية في هذا المجال. |
L'aide que le Venezuela a reçue de la communauté internationale en ces moments de grande épreuve a été, et continue d'être, hautement appréciée par tous les Vénézuéliens. | UN | وإن المساعدات المقدمة من المجتمع الدولي إلى بلدنا وقت الشدة كانت ولا تزال موضع تقدير كبير من جانب الفنـزويليين كافة. |
Je voudrais aujourd'hui lui rendre hommage, car il a été et reste un défenseur infatigable du Programme d'action du Caire. | UN | وأود اليوم أن أشيد بالدكتورة صادق، التي كانت ولا تزال سفيرة لا تكل لجدول أعمال القاهرة. |
Je suis par conséquent fier de dire que l'Organisation des Nations Unies a été, et qu'elle est toujours, notre principale amie. | UN | ولذا، أشعر بالزهو إذ أقول إن الأمم المتحدة كانت ولا تزال الأولى بين هؤلاء الأصدقاء. |
Elle a été et demeure un instrument de rapprochement des hommes, des idées, et a, de par son existence, permis d'éviter plus d'une catastrophe. | UN | وهي كانت ولا تزال مكانا للتقريب بين الشعوب واﻷفكار، وساعد مجرد وجودها في تلافي وقوع أكثر من كارثة. |
La participation à ces réunions a été, et demeure, possible grâce aux contributions volontaires. | UN | والمشاركة في هذه الاجتماعات كانت ولا تزال ممكنة بفضل التبرعات. |
Ses arrêts ont été et restent extrêmement influents et ont un profond effet sur le développement du droit international. | UN | وإن الأحكام الصادرة عنها كانت ولا تزال مؤثرة للغاية ولها أثر كبير على عملية تطوير القانون الدولي. |
Il reste que les processus lancés par la CSCE ont été et continuent de se heurter à des cas de recours à la force et d'être compromis par ceux qui comptent sur l'usage de la force comme moyen de poursuivre leurs programmes politiques. | UN | غير أن العمليات التي شرع فيها المؤتمر كانت ولا تزال تجابه بتكرار حدوث استعمال القوة، وتتعرض للخطر من جانب أولئك الذين يعتمدون على استخدام القوة كوسيلة لتحقيق مخططاتهم السياسية. |
Les Coprésidents méritent notre gratitude pour leur travail et leur intégrité, qui ont été tout à fait remarquables vu les pressions inhabituelles auxquelles ils ont été et sont soumis. | UN | إن رئيسي الفريق جديران بامتناننا على عملهما الحساس وعلى تفانيهما، وهو أمر يصبح أجدر بالتنويه عندما نذكر الضغوط غير العادية التي كانت ولا تزال واقعة عليهما. |
La période examinée par les deux rapports était et continue d'être la plus stimulante pour le Secrétaire général et pour l'ONU. | UN | فالفقرة التي يستعرضها التقريران كانت ولا تزال من أكثر القنوات المليئة بالتحديات بالنسبة للأمين العام وللمنظمة. |
La situation en matière de sécurité, avant toute chose, était et demeure extrêmement préoccupante. | UN | إن الحالة الأمنية، قبل كل شيء آخر، كانت ولا تزال مصدر قلق بالغ. |
Traditionnellement, le viol ne figurait pas parmi ces actes, car les femmes étaient et, dans de nombreuses cultures, sont toujours considérées comme la propriété de leur mari; le viol était alors considéré comme un crime d'honneur. | UN | وقد جرت العادة على عدم اعتبار الاغتصاب ضرباً من هذا السلوك نظراً ﻷن المرأة كانت ولا تزال تعتبر في العديد من السياقات الثقافية ملكاً لزوجها، وكان الاغتصاب يعتبر جريمة شرف. |
2.19 Les auteurs affirment en outre que les recours qui leur étaient ouverts étaient, et demeurent, inefficaces, et n'offrent aucune perspective raisonnable de réparation. | UN | 2-19 ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن سبل الانتصاف المتاحة لهم كانت ولا تزال غير فعَّالة ولا تتيح أي فرصة معقولة للانتصاف(). |
Cependant, sa première priorité a toujours été et sera toujours la sécurité de ses citoyens. | UN | بيد أن الأولوية الأولى لدى إسرائيل كانت ولا تزال وستظل دائما هي أمن مواطنيها. |
Elle est et elle reste l'un des leviers de l'Afrique nouvelle. | UN | فالزراعة كانت ولا تزال إحدى أهم دعائم أفريقيا في عهدها الجديد. |