La Mission a obtenu la sortie des cellules de détention des services de renseignements nationaux de 16 enfants auparavant associés à des groupes armés. | UN | وتمكنت البعثة من إطلاق سراح 16 طفلا كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من زنزانات احتجاز تابعة لأجهزة المخابرات الوطنية. |
La réintégration des derniers groupes d'enfants associés à des groupes armés et à d'anciens combattants a été menée à bien. | UN | واستُكملت إعادة إدماج المجموعات الأخيرة من الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة ومحاربين سابقين. |
Samir Kassir, Gebran Tueni et George Hawi étaient associés à ce mouvement dans un contexte ou un autre. | UN | فسمير قصير وجبران تويني وجورج حاوي كانوا مرتبطين بالحركة بشكل أو بآخر. |
Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. | UN | وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم. |
Il est également établi qu'elle a recruté des enfants que l'ONU avait précédemment libérés d'autres groupes armés, dont 19 enfants anciennement associés à la CPJP. | UN | وهناك أيضاً دلائل على قيام قوات سيليكا بإعادة تجنيد أطفال سبق للأمم المتحدة أن فصلتهم عن العديد من الجماعات المسلحة، بينهم 19 طفلاً كانوا مرتبطين بتحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام. |
Comme punition, ils étaient liés et chassés de l'enfer | Open Subtitles | وكعقوبة لهم كانوا مرتبطين معا ويلقي بهم الى الجحيم |
L'OIT est actuellement coprésidente du sous-groupe des Nations Unies sur la réintégration, qui est chargé de répondre aux besoins en matière de réintégration des enfants précédemment associés à des forces et à des groupes armés. | UN | وتشارك المنظمة حاليا في رئاسة فريق الأمم المتحدة الفرعي المعني بإعادة الإدماج الذي يتولى مسؤولية النظر في الاحتياجات المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بقوات وجماعات مسلحة. |
Toutefois, le MUJAO a poursuivi ses incursions armées dans les régions septentrionales de Kidal et de Gao, ce qui exposait des enfants autrefois associés à des groupes armés au risque d'être recrutés de nouveau. | UN | ومع ذلك، استمرت الغارات المسلحة التي تشنها حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا على منطقتي غاو وكيدال الشماليتين، مما يعرض الأطفال الذين كانوا مرتبطين من قبل بالجماعات المسلحة لخطر إعادة التجنيد. |
D'après les organisations partenaires, les enfants précédemment associés à des groupes armés continuent de rentrer spontanément chez eux et auprès des leurs. | UN | واستنادا إلى منظمات شريكة، لا يزال الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقاً بجماعات مسلحة يعودون من تلقاء أنفسهم إلى بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Au cours de la période considérée, 279 combattants étrangers ont été rapatriés avec leurs personnes à charge, 7 d'entre eux étant des enfants associés à des groupes armés et 176 des personnes à charge. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد توطين 279 مقاتلا أجنبيا ومُعاليهم، بمن فيهم سبعة أطفال كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة و 176 معالا. |
Dix jeunes garçons, précédemment associés à des groupes armés, se trouvaient toujours au centre d'accueil au 12 mars. | UN | وحتى 12 آذار/مارس، كان لا يزال في المركز عشرة صبية كانوا مرتبطين سابقاً بجماعات مسلحة. |
Il s'est dit particulièrement préoccupé par le confinement d'enfants déplacés dans des camps fermés et par la réinsertion des enfants auparavant associés à des groupes armés. | UN | وكان يساور المبعوث الخاص القلق بوجه خاص إزاء حبس الأطفال المشردين في مخيمات مغلقة وإعادة دمج الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقاً بجماعات مسلحة. |
Un autre groupe de 174 enfants, dont 13 filles, auparavant associés à l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement dans le nord-est, a été identifié et a reçu une assistance par l'intermédiaire de mécanismes communautaires de protection de l'enfance. | UN | وجرى تحديد هوية عدد إضافي من الأطفال بلغ 174 طفلا، من بينهم 13 فتاة، كانوا مرتبطين في الماضي باتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في الشمال الشرقي، وقُدمت لهم المساعدة عن طريق الآليات المجتمعية لحماية الطفل. |
Il conviendrait de réaffirmer à cet égard qu'à ce jour, la plupart des enfants démobilisés étaient associés à des groupes armés non gouvernementaux. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد مجددا على أن معظم الأطفال الذين تم تسريحهم حتى تاريخه كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة غير حكومية. |
Dans le domaine de la protection, elle a pris note de nombreuses initiatives de l'UNICEF, notamment son appui à la démobilisation des enfants anciennement associés à des groupes armés. | UN | وفي مجال الحماية أشارت إلى عدة مبادرات لليونيسيف، من بينها الدعم المقدم لتسريح الأطفال الذين كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة سابقاً. |
Ces procédures tirent parti des progrès réalisés antérieurement dans l'élaboration de protocoles pour la remise d'enfants qui étaient liés à des forces et des groupes armés, signés en 2013 en République démocratique du Congo et au Mali. | UN | واستندت هذه الإجراءات إلى التقدم المحرز في مجال البروتوكولين الموقع عليهما في عام 2013 بشأن تسليم الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقاً بقوات ومجموعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومالي. |
En 2013, ils ont poursuivi l'action de sensibilisation et ont continué de fournir des services en appui aux enfants les plus vulnérables, notamment ceux qui ont été associés à des groupes armés. | UN | وطوال عام 2013، واصلت اليونيسيف والإدارة الوطنية أنشطة الدعوة وتقديم الخدمات لدعم الأطفال الأشد عرضة للخطر، بمن فيهم من كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Des études spécifiques réalisées antérieurement par l'ONU concernant certains enfants qui avaient été associés avec le Groupe Abu Sayyaf ont révélé que la promesse de récompenses matérielles, d'argent et d'armes servait à attirer les enfants dans ses rangs. | UN | وأظهرت دراسات حالة أجرتها الأمم المتحدة لبعض الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقاً بجماعة أبو سياف إغداق مكافآت مادية وأموال وأسلحة لإغراء الأطفال للالتحاق بصفوفها. |