ويكيبيديا

    "كانوا يرغبون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souhaitaient
        
    • 'ils souhaitent
        
    • 'ils veulent
        
    • ils voulaient
        
    • elles veulent
        
    • qui désiraient
        
    Ces sources ont prétendu que Ntaganda avait menacé d’anciens membres du CNDP qui souhaitaient rejoindre les rangs d’autres partis, et les avait avertis qu’ils ne pourraient pas faire campagne dans les zones qu’il contrôlait s’ils changeaient de camp. UN وادعت المصادر أن نتاغاندا هدد سياسيين سابقين في المؤتمر الوطني كانوا يرغبون بالانضمام إلى أحزاب أخرى، محذرا من أنهم لن يكونوا قادرين على خوض الحملة الانتخابية في المناطق التي يسيطر عليها.
    Il y avait eu des tensions avec les dirigeants locaux qui souhaitaient assumer des responsabilités supplémentaires. UN وقد حدثت بعض التوترات مع القادة المحليين الذين كانوا يرغبون في منحهم مسؤوليات أكبر.
    Il est à noter que ces étudiants souhaitaient tous poursuivre leurs études. UN وتجدر الإشارة إلى أن هؤلاء الطلاب كانوا يرغبون جميعاً في متابعة دراستهم.
    Il appartient également aux membres de décider s'ils souhaitent commencer la session de fond immédiatement après cela ou de ne pas la tenir du tout. UN كما أن الأمر متروك للأعضاء إن كانوا يرغبون في بدء الدورة الموضوعية بعد ذلك مباشرة، أو لا يرغبون في عقدها على الإطلاق.
    Je demande par conséquent aux coauteurs s'ils souhaitent poursuivre ou s'ils sont en mesure d'accepter la demande de report de l'examen de cette question présentée par le représentant de l'Albanie. UN ولذلك فإني أسأل المقدمين عما إذا كانوا يرغبون في الاستمرار أم يريدون قبول طلب ممثل ألبانيا إرجاء النظر في مشروع القرار.
    Les réfugiés se trouvant au Timor occidental doivent pouvoir décider librement s'ils veulent retourner au Timor oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    — Un questionnaire a été distribué aux travailleurs de l'usine de sucre de Virovitica leur demandant s'ils voulaient travailler avec des Serbes. UN - وتم تعميم استبيان في مصنع فيروفيتيكا للسكر على العاملين وطلب منهم اﻹجابة عما إذا كانوا يرغبون في العمل مع الصرب.
    Concernant les victimes de la traite des êtres humains, la LEtr et son ordonnance d'application prévoient l'octroi d'un temps de réflexion de 30 jours minimums aux victimes présumées afin qu'elles puissent se reposer et décider si elles veulent poursuivre leur collaboration à la procédure. UN وفيما يتعلق بضحايا الاتجار بالبشر، ينص القانون الاتحادي بشأن الأجانب والمرسوم الخاص بتطبيقه على منح الضحايا المزعومين فترة تفكير لمدة 30 يوماً كحد أدنى لكي يستريحوا ويقرروا ما إذا كانوا يرغبون في مواصلة تعاونهم في الإجراءات.
    Elle a interrogé un certain nombre de réfugiés de ces camps, auxquels elle a demandé s'ils souhaitaient être rapatriés et, dans l'affirmative, quelle destination finale dans le Territoire ils avaient en vue. UN وأجرى الفريق مقابلات مع عدد من المقيمين بالمخيمات، وسألهم عما إن كانوا يرغبون في إعادتهم إلى وطنهم وعن المقاصد النهائية التي يريدونها في اﻹقليم إن كانوا يرغبون في ذلك.
    Ils n'avaient pas eu la possibilité de se défendre et il ne leur avait pas été demandé s'ils souhaitaient se faire représenter par un homme de loi. UN ولم تُتح لهم فرصة الدفاع عن أنفسهم كما لم يوجه إليهم سؤال عما إذا كانوا يرغبون في أن يكون لهم تمثيل قانوني.
    Il voudrait savoir où se trouvent les personnes mentionnées dans cette lettre, car le Comité a été informé qu'elles souhaitaient, peut-être, assister à la présente session mais étaient dans l’impossibilité de le faire. UN وطلب معلومات عن المكان الحالي لﻷشخاص المذكورين في هذه الرسالة، نظراً ﻷن اللجنة تلقت معلومات بأنهم ربما كانوا يرغبون في حضور الدورة الحالية ولكنهم لم يتمكنوا من ذلك.
    M. Scherbau étudiera personnellement la question des condamnés à mort, et dit avoir lui-même aidé plusieurs personnes qui souhaitaient s'adresser au Comité des droits de l'homme. UN وقال إنه قد ساعد من قبل أشخاصاً كانوا يرغبون في تقديم شكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    À son avis, la décision permettrait aux Samoans américains de décider s'ils souhaitaient devenir citoyens. UN وقال إنه يرى أن القرار يسمح لأهالي ساموا الأمريكية بأن يقرروا ما إذا كانوا يرغبون في أن يصبحوا مواطنين.
    Toutefois, en raison des contraintes de temps, les participants qui souhaitaient prendre la parole à la Conférence n'ont pas tous été en mesure de le faire. UN غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن جميع المشاركين الذين كانوا يرغبون في التكلم أمام المؤتمر من القيام بذلك.
    Ultérieurement, la FORPRONU et le HCR ont aidé ceux qui le souhaitaient à quitter le Secteur Ouest en bon ordre et sous protection. UN وفي وقت لاحق، قامت قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة أولئك المدنيين الصرب المتبقين الذين كانوا يرغبون في مغادرة القطاع الغربي بصورة منظمة تتوفر لها الحماية.
    Je voudrais donc demander aux auteurs du projet de résolution s'ils souhaitent présenter une demande officielle pour que le vote ait lieu aujourd'hui. UN وهكذا، أود أن أسأل مقدمي مشـــروع القــــرار إن كانوا يرغبون في تقديم طلب رسمــــي ﻹجـــــراء التصويت اليوم.
    Il conviendrait par conséquent que les membres du Comité qui l'ont rédigé indiquent rapidement au secrétariat s'ils souhaitent le modifier, voire le raccourcir, ou s'il peut être publié tel quel. UN ولذلك ينبغي أن يسارع أعضاء اللجنة الذين تولوا صياغتها إلى إبلاغ الأمانة بما إذا كانوا يرغبون في تعديلها أو حتى اختصارها أو نشرها كما هي.
    Cela permettra aux fonctionnaires de décider en meilleure connaissance de cause s'ils souhaitent bénéficier d'une mutation latérale avant d'avoir atteint la durée maximale d'occupation de leur poste. UN وسيسمح ذلك للموظفين باتخاذ قرار أكثر استنارة بشأن ما إذا كانوا يرغبون في أن يعاد انتدابهم أفقيا قبل انتهاء الحد الأقصى لشغل الوظيفة.
    165. Les salariés ont le droit de décider s'ils veulent adhérer à des organisations de salariés, y compris des syndicats. UN 165- وكان للعمال الحق في أن يقرروا إذا كانوا يرغبون في الانضمام إلى منظمات العمال، بما فيها الاتحادات.
    Les décideurs doivent combler ces lacunes s'ils veulent pouvoir mesurer l'impact de leurs politiques; UN ويجب على صانعي السياسات سد هاتين الفجوتين إذا كانوا يرغبون في رصد أثر السياسات التي يضعونها.
    Je ne sais pas s'ils veulent vraiment aller à Kolkota ou juste faire une virée. Open Subtitles لا أعلم إن كانوا يرغبون في الذهاب هناك حقاً ..أم هي رحلة برية من أجل المرح لهم وحسب
    On fantasmait de marcher vers la porte d'entrée, de frapper à la porte et de demander s'ils voulaient bien nous la vendre. Open Subtitles لقد اعتدنا تخيل صعودنا الى الباب الامامى نطرقة ونسأل اذا كانوا يرغبون ببيعة
    Ils pourraient notamment porter sur une période de rétablissement ou de réflexion qui serait accordée à toutes les victimes de la traite et pendant laquelle cellesci pourraient commencer à se rétablir, réfléchir aux possibilités qui s'offrent à elles et décider en connaissance de cause si elles veulent ou non coopérer avec les autorités et/ou témoigner. UN ويمكن أن يُعنى جزء من هذه المبادئ بموضوع إتاحة فترة للتعافي أو للتفكّر لكل ضحايا الاتّجار بالأشخاص، يمكنهم خلالها البدء في التماثل للشفاء والتفكير في خياراتهم واتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كانوا يرغبون أم لا في التعاون مع السلطات أو في القيام بدور الشاهد على الجريمة أو كليهما.
    C'est ainsi que la MISCA a escorté des ressortissants du Cameroun, du Mali, de la Mauritanie, du Nigéria, du Sénégal et du Tchad qui désiraient rejoindre leurs pays. UN فقد وفرت بعثة الدعم الدولية الحراسة لرعايا كل من تشاد والسنغال والكاميرون ومالي وموريتانيا ونيجيريا ممن كانوا يرغبون في العودة إلى بلدانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد