ويكيبيديا

    "كان آنذاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • était alors
        
    • à l'époque
        
    • 'il était
        
    Peu après le départ des derniers autobus, les troupes serbes ont arrêté Palić qui était alors en compagnie de deux civils de la FORPRONU. UN وبعد مغادرة آخر حافلة بوقت قصير، احتجز الجنود الصرب باليتش الذي كان آنذاك بحضرة شخصين مدنيين من قوة الحماية.
    La Nouvelle-Zélande a compté parmi les membres fondateurs de l'ONU en 1945 et notre attachement à cette institution est aussi fort aujourd'hui qu'il l'était alors. UN ولقد كانت نيوزيلندا عضواً مؤسسا في عام 1945، والتزامنا بهذه الهيئة هو الآن قوي مثلما كان آنذاك.
    En tant que membre du Comité spécial des Nations Unies contre l'apartheid, nous avons oeuvré activement au sein des Nations Unies pour contribuer à la lutte contre l'apartheid et à ce qui était alors la lutte pour le gouvernement par la majorité. UN وبوصفنا عضوا في لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، عملنا بنشاط، في إطار اﻷمــــم المتحدة، لﻹسهام في مناهضة الفصل العنصري، وما كان آنذاك كفاحا من أجل حكم اﻷغلبية.
    L'UPC a alors envoyé une délégation dirigée par Floribert Kisembo, qui était chef d'état-major à l'époque, pour le ramener à Bunia. UN فأرسل الاتحاد وفدا برئاسة فلوريبير كسيمبو الذي كان آنذاك رئيسا للأركان، ليحضر الحاكم إلى بونيا.
    Elle affirme que le Règlement reflète la législation néerlandaise, en particulier la loi sur les retraites des fonctionnaires, telle qu'elle existait à l'époque. UN وتقول إن اللوائح تعكس القانون الهولندي، ولا سيما قانون تقاعد الموظفين العموميين، كما كان آنذاك.
    Il rappelle qu'il était âgé de 67 ans et qu'il avait des problèmes de prostate. UN ويُذكر بأنه كان آنذاك يبلغ من العمر 67 عاماً وأنه كان يعاني من مشاكل في البروستات.
    Les membres du Conseil avaient pris note de ce que le rapport du Groupe d'experts sur les diamants et les armes en Sierra Leone, dont était alors saisi le Comité des sanctions, faisait état de larges violations de l'embargo sur les diamants sierra-léonais. UN وكان أعضاء المجلس قد لاحظوا أن تقرير فريق الخبراء بشأن الماس والأسلحة في سيراليون، الذي كان آنذاك قيد نظر لجنة الجزاءات، قد أفاد بوجود انتهاكات واسعة النطاق للحظر المفروض على تجارة الماس في سيراليون.
    Les membres du Conseil avaient pris note de ce que le rapport du Groupe d'experts sur les diamants et les armes en Sierra Leone, dont était alors saisi le Comité des sanctions, faisait état de larges violations de l'embargo sur les diamants sierra-léonais. UN وكان أعضاء المجلس قد لاحظوا أن تقرير فريق الخبراء بشأن الماس والأسلحة في سيراليون، الذي كان آنذاك قيد نظر لجنة الجزاءات، قد أفاد بوجود انتهاكات واسعة النطاق للحظر المفروض على تجارة الماس في سيراليون.
    Ce fut là un formidable pas en avant vers ce qui était alors un nouveau projet de non-prolifération des armes nucléaires, qui garantissait le droit de la région au développement en précisant qu'aucune disposition du Traité ne saperait le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وكانت هذه خطوة تقدمية بالغة اﻷهمية في مجال عدم الانتشار النووي الذي كان آنذاك مجالا حديثا. وضمنت حق المنطقة في التنمية بتوضيح أن معاهدة تلاتيلولكو لا تتضمن حكما يقوض حقها في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    b) Le général José Guillermo García, qui était alors Ministre de la défense, n'a fait aucun effort sérieux pour mener une enquête approfondie sur les responsabilités dans l'assassinat des religieuses; UN )ب( لم يبذل الجنرال خوسيه غييرمو غارسيا، الذي كان آنذاك وزيرا للدفاع، أي جهد جدي ﻹجراء تحقيق متعمق للتعرف على المسؤولين عن ارتكاب أعمال قتل عضوات الكنيسة.
    La CNUCED a été créée au milieu des années 60 pour changer le statu quo - un statu quo qui était alors synonyme des institutions économiques de Bretton Woods et du GATT. UN فقد أُنشئ اﻷونكتاد في أواسط الستينات من أجل تغيير الوضع القائم - وهو وضع كان آنذاك مرادفا لمؤسسات " بريتون وودز " الاقتصادية والغات.
    En août 2007, le Département a organisé une conférence de presse avec des dirigeants autochtones au sujet de l'état des négociations sur ce qui était alors le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 6 - وفي آب/أغسطس 2007، نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرا صحفيا مع زعماء الشعوب الأصلية فيما يخص حالة المفاوضات المتعلقة بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي كان آنذاك مشروعا.
    Même si elles ne voyaient pas dans les projets de dispositions sur la question une solution idéale à tous égards, leur souci principal, à savoir la protection des tiers, avait été pris en compte de manière satisfaisante par les dispositions du paragraphe 5 de ce qui était alors le projet d'article 89. UN ومع أن تلك الوفود لم تعتبر مشاريع الأحكام المتعلقة بهذه المسألة حلا مثاليا من جميع النواحي، فقد قيل إن شاغلها الأكبر، وهو حماية الأطراف الثالثة، قد عولج معالجة مُرضية بأحكام الفقرة 5 مما كان آنذاك هو مشروع المادة 89.
    En collaboration avec Mwalimu Julius Nyerere, qui était alors le facilitateur du processus de paix pour le Burundi, le Représentant spécial a proposé plusieurs dispositions concernant spécifiquement les enfants qui ont été incluses dans les Accords d'Arusha signés en août 2000. UN واقترح الممثل الخاص، أثناء عمله مع مواليمو جوليوس نيـريري الذي كان آنذاك ميسِّر عملية السلام في بوروندي، بضعة أحكام خاصة بالطفل أُدمجت في اتفاقات أروشا الموقّع في آب/أغسطس 2000.
    Trois volets étaient mis en relief: i) la place de plus en plus large faite à l'égalité et à la non-discrimination dans le cadre de l'exercice des droits de l'homme par tous; ii) la prise de conscience, au plan international, de la nécessité de protéger les minorités, qui n'en était alors qu'à ses débuts; iii) le regain d'importance accordé au droit à l'autodétermination et sa pertinence au regard de la protection des minorités. UN وفي ذلك التحليل، تم إبراز ثلاثة جوانب: `1` التركيز المتزايد على المساواة وعدم التمييز في تمتع كل فرد بحقوق الإنسان، `2` الاهتمام الدولي الصاعد بحماية الأقليات، الذي كان آنذاك في بداياته، و`3` الخطاب المتجدد والمكثف عن حق الشعوب في تقرير مصيرها وصلة ذلك بحماية الأقليات.
    L'évaluation a été menée par M. Erik Møse, qui était à l'époque juge à la cour d'appel et qui a conclu ce qui suit: UN وقام بهذا التقييم السيد إيريك موسي الذي كان آنذاك قاضياً في محكمة الاستئناف والذي ذكر:
    L'intolérance sous ses diverses formes était à l'époque, comme elle continue de l'être aujourd'hui, souvent un prélude à l'effondrement des institutions et à l'apparition de conflits. UN إن عدم التسامح في شتى أشكاله، كثيرا ما كان آنذاك كما هو اﻵن، توطئة ﻹنهيار المؤسسات ونشوب النزاع.
    Le gardien temporaire Alfred Williams, qui était à l'époque stagiaire, a été poignardé. UN وطعن الحارس المؤقت ألفريد ويليامز الذي كان آنذاك حارسا تحت التدريب.
    Le document était signé par Athanga Pene Wila, chef de la division du Ministère à Goma à l’époque. UN ووثيقةُ الإذن تلك موقّعة من أثناغا بيني ويلا، الذي كان آنذاك رئيسا لفرع الوزارة في غوما.
    La conclusion du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire a marqué une étape décisive dans les relations entre les États-Unis et, à l'époque, l'Union soviétique. UN كانت هذه المعاهدة محطة هامة في العلاقة بين الولايات المتحدة وما كان آنذاك الاتحاد السوفياتي.
    Il rappelle qu'il était âgé de 67 ans et qu'il avait des problèmes de prostate. UN ويُذكر بأنه كان آنذاك يبلغ من العمر 67 عاماً وأنه كان يعاني من مشاكل في البروستات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد