Mais comme l'a dit le Président Clinton, il était plus que cela : | UN | ولكن حسبما قال الرئيس كلينتون، فإنه كان أكثر من ذلك بكثير، إذ |
On s'était fiancé, en secret, avant qu'il décide d'honorer la promesse de son père qui était plus important pour lui que celle pour moi | Open Subtitles | لقد كُنا مخطوبين في السر قبل أن يُقرر أن يُكرِم إتفاق والده لقد كان أكثر أهمية مِن عهده إلي |
Avec les preuves convergentes, c'était plus qu'assez pour convaincre le jury. | Open Subtitles | بالتصوير البصري، كان أكثر من كافي لإقناع هيئة المحلفين. |
À la même date, la base de données sur les documents de voyage perdus ou volés contenait des renseignements fournis par 144 pays membres sur plus de 18 millions de documents de voyage, dont plus de 10 millions étaient des passeports perdus ou volés. | UN | وفي نفس التاريخ كانت قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة والمفقودة تضم تفاصيل ما يربو على 18 مليون وثيقة سفر، مقدمة من 144 بلدا عضوا، كان أكثر من 10 ملايين منها جوازات سفر مفقودة أو مسروقة. |
La mort de ma mère a été l'événement le plus traumatisant de ma vie. | Open Subtitles | وفاة والدتي كان أكثر حدثاً مأساوياً في حياتي , حتى الآن |
Ces dernières années, la tendance générale des événements intervenus dans le domaine des armes classiques a été plus positive. | UN | إن الاتجاه العام للتطورات في ميدان الأسلحة التقليدية في السنوات الأخيرة كان أكثر إيجابية. |
Il était plus malin et bien plus drôle que moi. | Open Subtitles | لأنه في الحقيقة كان أكثر مرحاً وذكاءً مني. |
Le Comité note avec satisfaction que le rapport qui lui a été présenté était plus exhaustif et de meilleure qualité que le précédent. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير كان أكثر شمولاً وأفضل نوعية من التقرير الدوري السابق. |
Il était plus qu'un grand dirigeant politique pour son pays. Le prestige dont il jouissait dans les instances arabes, islamiques et mondiales était justifié. | UN | وقد كان أكثر من زعيم سياسي عظيم لهذه اﻷمة، واستحق عــن جدارة المكانة المرموقة التي احتلها عربيا وإسلاميا ودوليا. |
Cet appel dépasse les domaines formels de l'enseignement et de la philosophie, car Socrate était plus qu'un philosophe. | UN | وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف. |
Cette interaction serait moins hostile et plus fructueuse si le Conseil de sécurité était plus transparent, inclusif, représentatif et responsable. | UN | وسيكون هذا التفاعل أجدى وأقل حدة في المواجهة لو أن مجلس الأمن كان أكثر شفافية وشمولية وتمثيلا ومساءلة. |
La même évolution apparaît dans les pays en développement, même si elle était plus prononcée pendant les années 70, notamment en Asie de l'Est; | UN | وفي البلدان النامية كان هذا النمط ظاهراً كذلك، ولو أنه كان أكثر بروزاً في السبعينيات، وخصوصا في شرق آسيا؛ |
Cependant, le taux de chômage des femmes était plus de deux fois supérieur à celui des hommes : 26,1 % contre 10,9 %. | UN | غير أن معدل البطالة بالنسبة للمرأة كان أكثر من الضعف بالنسبة للرجل: ٢٦,١ في المائة مقابل ١٠,٩ في المائة. |
Le Président Mwanawasa était plus qu'un grand homme d'État et un dirigeant visionnaire. | UN | إن الرئيس مواناواسا كان أكثر من قائد فذ. |
En 1953, l'île ne comptait que 6,5 millions d'habitants; dont plus d'un demi-million d'enfants n'avaient pas d'école et plus de deux millions d'adultes étaient analphabètes complets ou fonctionnels. | UN | وفي عام 1953، كان عدد سكان الجزيرة بالكاد يبلغ 6.5 مليون نسمة . ومن هؤلاء كان أكثر من نصف مليون طفل بلا مدارس، وكان أكثر من مليوني نسمة من الأميين، أمية كاملة أو مهنية. |
C'était le plus... humain de tous les vampires que j'aie rencontrés. | Open Subtitles | لقد كان أكثر مصاصي الدماء بشرية قابلته في حياتي |
La diminution récente de l'aide publique au développement versée aux pays les moins avancés, qui a été plus accentuée que la réduction de l'aide aux autres pays en développement, est particulièrement alarmante. | UN | ويعتبر الانخفاض الذي طال مؤخرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، والذي كان أكثر حدة من تخفيض المعونة المقدمة إلى البلدان النامية الأخرى، مثار قلق بصورة خاصة. |
Dans l'évaluation produite par la Jamaïque, l'aldicarbe était considéré comme le produit chimique agricole présentant la plus grande toxicité aiguë parmi ceux en usage dans ce pays. | UN | رأت جامايكا، في التقييم الذي أجرته، أن الألديكارب كان أكثر المواد الكيميائية الزراعية المستخدمة في البلد شدة في السمية. |
Les fantômes sont des esprits. Ça, c'était plutôt une manifestation. | Open Subtitles | أنا أعلم ، لكن الأرواح الشريرة مجرد أرواح هذا كان أكثر ظهوراً |
Pourquoi tu ne m'as pas dit que Long est plus qu'une simple affaire ? | Open Subtitles | دَكي. لماذا لم تخبرني أن لونغ كان أكثر من قضية عشوائية؟ |
Les uns contre un étaient plus marrants quand j'avais des pouvoirs. | Open Subtitles | اللعب ضدك كان أكثر مرحاً أنا أمتك تلك القوى |
D'Or, parce que l'or n'était alors guère plus que le sable que nous foulions ou la pierre que nous sommes devenus. | Open Subtitles | الذهب,الذى لم يكن شيئا كان أكثر بكثير من الرمال التى على الارض او الحجارة التى أصبحنا مثلها |
Tout à coup, l'idée d'une vie sans lui était trop dure à supporter. | Open Subtitles | فجأة، تخيلت الحياة بدونه كان أكثر مما أستطيع تحمله |
Tu sais qu'il était encore plus chiant à l'adolescence ? | Open Subtitles | هل تعلمين أنه كان أكثر ازعاجاً عندما كان مراهقاً ؟ |
En 2007, il y avait plus de 450 000 colons vivant dans 149 colonies de peuplement en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي عام 2007، كان أكثر من 000 450 مستوطن يعيشون في 149 مستوطنة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
Si on la compare aux réformes agraires imposées au Japon et en Corée du Sud, la réforme agraire de Cuba a été beaucoup plus généreuse pour les anciens détenteurs de terres et grands propriétaires fonciers. | UN | وبمقارنة اﻹصلاح الزراعي الكوبي بنظيره الياباني في جمهورية كوريا، يتضح أنه كان أكثر كرما إلى حد كبير مع أصحاب الممتلكات والاقطاعيات القدامى. |
J'ai eu plus de succès dans le traitement de la dépression avec E.C.T. | Open Subtitles | لقد كان أكثر نجاحا علاج الاكتئاب مع العلاج بالصدمات الكهربائية |