Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général insiste à juste titre sur la nécessité de disposer des ressources suffisantes. | UN | ولقد كان اﻷمين العام محقا، عندما شدد في تقريره عن أعمال المنظمة على الحاجة الى موارد كافية. |
S'étant demandé si le Secrétaire général avait été consulté au sujet de cette situation manifestement anormale, le Conseil d'administration a décidé : | UN | وتساءل المجلس عما إذا كان اﻷمين العام قد أحيط علما بهذا الخطأ الواضح أو تمت استشارته بشأنه، وبناء على ذلك قرر ما يلي: |
Le Conseil d'administration, ne sachant si le Secrétaire général avait été informé de cette erreur flagrante ou consulté à ce sujet, a décidé : | UN | وقد تساءل المجلس عما إذا كان اﻷمين العام قد أبلغ بهذا الخطأ الواضح، أو قد استُشير بشأنه، ومن ثم فقد قرر ما يلي: |
Il est un autre aspect que le Secrétaire général a justement évoqué dans son rapport : celui de la prolifération anarchique des mines, et en particulier, des mines antipersonnel. | UN | وهناك جانب آخر كان اﻷمين العام محقا في استرعاء النظر إليه في تقريره ألا وهو تكاثر اﻷلغام بلا رادع، وبخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies était également représenté. | UN | كما كان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ممثلا في الاجتماع. |
Il aimerait savoir si cette approbation est donnée par le Secrétaire général ou par l'Assemblée générale. | UN | واستوضح ما إذا كان اﻷمين العام هو الذي سيمنح هذه الموافقة أم الجمعية العامة. |
le Secrétaire général a souligné à juste titre que la pauvreté à elle seule ne semble pas être un facteur déterminant de la propension d'un pays au conflit armé. | UN | وقد كان اﻷمين العام محقا عندما شدد على أن الفقر لا يبدو وحده كعامل حاسم يقرر ما إذا كان البلد سيقع بين براثن الصراع المسلح. |
38. Le Comité a également été informé des rappels qui avaient été envoyés, avant sa quatorzième session, par le Secrétaire général. | UN | ٣٨ - وأحيطت اللجنة علما بالرسائل التذكيرية التي كان اﻷمين العام قد أرسلها قبل دورتها الرابعة عشرة. |
Il serait bon d'obtenir des éclaircissements sur le point de savoir si le Secrétaire général a à l'esprit l'ensemble de l'Organisation ou un département spécifique. | UN | وقال إنه سيرحب بتوضيح بشأن ما إذا كان اﻷمين العام يشير إلى المنظمة كلها أو إلى إدارة معينة. |
Il souhaiterait que la Sous-Secrétaire à la gestion des ressources humaines confirme si le Secrétaire général, en consultation avec le personnel, a le pouvoir de décider quels sont les jours qui doivent être considérés fériés et chômés dans chaque lieu d'affectation. | UN | وطلب من اﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية أن تؤكد ما إذا كان اﻷمين العام يملك السلطة لكي يقرر، بالتشاور مع الموظفين، اﻷيام التي تعتبر أيام عطلة رسمية للموظفين في كل مركز عمل. |
En l'occurrence, le Secrétaire général a décidé de créer un fonds d'affectation spéciale pour gérer la contribution de M. Turner. | UN | وفي الحالة الراهنة كان اﻷمين العام قد قرر إنشاء صندوق استئماني لتولي تبرع السيد تيرنر. |
le Secrétaire général fonde, à juste titre, son projet de code sur le double principe de la responsabilité et de la transparence, mais, dans sa version actuelle, le projet n’étend pas clairement l’application de ce principe aux supérieurs hiérarchiques. | UN | وقد كان اﻷمين العام محقا حين أسس مشروعه للمدونة على مبدأ يجمع بين المسؤولية والشفافية. |
Puisque le Secrétaire général cherche des moyens pour réformer l'ONU et la rendre plus efficace afin de répondre aux besoins de notre temps, nous lui demandons instamment de restructurer le PNUCID en conséquence. | UN | ولما كان اﻷمين العام يبحث في السبل اﻵيلة إلى اصلاح اﻷمم المتحدة ويحاول جعلها أكثر فعالية بغية الاستجابة لاحتياجات عصرنا، فإننا نحثه على إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Comme suite à une demande faite par le Secrétaire général en 1989, les résultats des débats du Conseil sur la question ont par la suite fait l'objet d'un rapport que lui a personnellement adressé le Président. | UN | واستجابة لطلب كان اﻷمين العام قد وجﱠهه الى المجلس في عام ١٩٨٩، وُضعت نتائج مناقشات المجلس لهذه المسائل في تقرير شخصي قدمه له رئيس المجلس. |
11. Au 1er août 1994, le Secrétaire général avait reçu des réponses de 19 États et de 23 organisations internationales. | UN | ١١ - وحتى ١ آب/اغسطس ١٩٩٤، كان اﻷمين العام قد تلقى ردودا من ١٩ دولة و ٢٣ منظمة دولية معنية. |
Pour redistribuer ces ressources gelées, le Secrétaire général est parti du principe que la décentralisation ne devrait pas se traduire par une fragmentation et une perte de masse critique. | UN | وفي إعادة توزيع هذه الموارد المجمدة، كان اﻷمين العام ينطلق من افتراض مؤداه أن اللامركزية ينبغي ألا تعني التجزئة وفقدان الكتلة الحرجة. |
le Secrétaire général est donc tout à fait fondé à soumettre à l'Assemblée générale la question humanitaire et ses répercussions de grande portée — son rôle de chef moral l'habilite également à le faire. | UN | ولذلك كان اﻷمين العام محقا كل الحـــق عندما عرض على الجمعية العامة المسألة اﻹنسانية بكل ما يترتب عليها من آثار واسعة النطاق. ومن حقه أيضا أن يفعل ذلك بحكم دوره القيادي اﻷخلاقي. |
le Secrétaire général a fait savoir à ce propos qu'aucune comparaison définitive de l'ancien et du nouveau système n'avait été faite mais que le nouveau système avait permis de réaliser des économies comparables. | UN | وفي هذا الصدد، كان اﻷمين العام قد أشار إلى عدم وجود مقارنة محددة بين النظامين القديم والجديد وأن المدخرات المرافقة قد تحققت في ظل النظام الجديد. |
Initialement, le Secrétaire général y donnait suite par une note verbale adressée à chaque pays, appelant leur attention sur la dernière en date de ces résolutions. | UN | وفي البداية، كان اﻷمين العام يتبع ذلك بمذكرة شفوية يبعث بها إلى كل بلد على حدة يسترعي فيها الانتباه إلى أحدث قرار اتخذته الجمعية العامة بهذا الصدد. |
Étant donné que le Secrétaire général a confié la gestion de ce fonds au Département des opérations de maintien de la paix, les pays qui y contribuent de façon régulière, comme la Nouvelle-Zélande, souhaitent qu'il soit utilisé de manière efficace. | UN | ولما كان اﻷمين العام قد أسند إدارة هذا الصندوق إلى إدارة عمليات حفظ السلام، فإن المساهمين العاديين في هذا الصندوق يريدون التأكد من اعتماد وسائل فعالة في إنفاق أمواله. |
le Secrétaire général a affirmé avec raison que le monde n'a pas besoin de nouvelles promesses pour atteindre les OMD. | UN | وقد كان الأمين العام محقا عندما قال إن العالم لا يحتاج إلى وعود جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |