ويكيبيديا

    "كان بوسعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'il était en mesure
        
    • auraient pu
        
    • il aurait pu
        
    • 'elle aurait pu
        
    • aurait pu considérer
        
    • en mesure de
        
    • elle peut
        
    Les Coprésidents ont demandé au Zimbabwe s'il était en mesure de fournir des renseignements sur l'état d'avancement des activités de reconnaissance. UN 17- وسألت الرئيستان المتشاركتان زمبابوي عما إذا كان بوسعها تقديم معلومات عن الوضع المتعلق بجهود المسح.
    20. Lorsqu'un État partie était sélectionné pour procéder à plus d'un examen pendant la même année, il lui était demandé s'il était en mesure de le faire. UN ٢٠- وتُسأل الدولة التي يُسحب اسمها بالقرعة لإجراء أكثر من استعراض في السنة ذاتها ما إذا كان بوسعها القيام بذلك.
    Il a continué d'avoir des contacts avec des groupes de soutien non gouvernementaux qui auraient pu l'informer de son droit. UN وقد استمر في الاتصال بجماعات الدعم في المجتمع التي كان بوسعها أن تبلغه بحقوقه.
    Il n'a pas déclaré, au moment de l'adhésion, qu'il ne reconnaissait pas la compétence du Comité contre la torture en vertu de l'article 20 comme il aurait pu le faire conformément à l'article 28 de la Convention. UN ولم تعلن الدولة الطرف، وقت الانضمام إلى الاتفاقية، أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية، كما كان بوسعها أن تفعل بموجب المادة 28 من الاتفاقية.
    elle aurait pu avoir une grande carrière solo, mais elle a décidé de refuser. Open Subtitles كان بوسعها أن يكون لديها عملها المنفرد الرئيسي لكنها قررت أن تتخلى عنه فحسب
    14. Nous considérons également que, tout en tenant compte des effets de la prétendue < < déclaration > > faite par l'État chilien, dans le cas d'espèce Cifuentes Elgueta, le Comité aurait pu considérer de possibles violations dont l'exécution aurait débuté après l'adhésion du Chili au Protocole. UN 14- كما نعتقد أنه، حتى ولو أُعطي وزنٌ لما أصدرته شيلي من " إعلان " ، فإن اللجنة كان بوسعها في قضية ثيفوينتس إلغويتا أن تنظر في انتهاكات محتملة بدأت بعد انضمام شيلي إلى البروتوكول.
    Cette personne a été en mesure de rencontrer ses avocats sans qu'aucune restriction ait été apportée quant à la longueur ou à la nature de ces entrevues. UN فقد كان بوسعها مقابلة محاميها دون أي قيود حول طول أو موضوع اللقاءات.
    Toutefois, la Mauritanie ne pourra atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés que si elle peut compter sur la coopération de ses partenaires de développement. UN واستدرك قائلا إن موريتانيا لن يكون بمقدورها أن تحقق ما وضعته من أهداف إلا إذا كان بوسعها الاعتماد على تعاون شركائها في التنمية.
    Il est convenu également que, si un État partie était sélectionné pour procéder à plus d'un examen pendant la même année, on lui demanderait s'il était en mesure de le faire avant de considérer le tirage au sort comme définitif. UN واتَّفق الفريق كذلك على أن تُسأل الدولة الطرف التي يُسحب اسمها بالقرعة لإجراء أكثر من استعراض في السنة نفسها ما إذا كان بوسعها القيام بذلك، قبل اعتبار نتيجة سحب القرعة نهائية.
    Il est convenu également que, si un État partie était sélectionné pour procéder à plus d'un examen pendant la même année, on lui demanderait s'il était en mesure de le faire avant de considérer le tirage au sort comme définitif. UN واتفق الفريق كذلك على أن تُسأل الدولة الطرف التي يسحب اسمها بالقرعة لإجراء أكثر من استعراض في السنة نفسها ما إذا كان بوسعها القيام بذلك، قبل اعتبار نتيجة سحب القرعة نهائية.
    Dans d'autres circonstances, elles auraient pu s'en abstenir ou déserter l'Organisation. UN ولو كانت الظروف مختلفة لما كان بوسعها أن تفعل ذلك أو لكانت قد هجرت المنظمة.
    21. Soixante-trois pays seulement, soit à peu près un tiers de ceux qui auraient pu répondre, ont répondu à trois des six enquêtes quinquennales. UN 21- ولم يرد سوى 63 بلداً على ثلاثة من الاستبيانات، وهذا ما يعادل تقريباً نصف البلدان التي كان بوسعها أن تردّ.
    Les grandes puissances, qui auraient pu, dès le début, mettre un terme à cette tragédie, ont trahi la cause de la justice et d'une solution négociée, proposant plutôt des rationalisations pour ce qui s'apparente clairement à une politique d'apaisement. UN فالدول الكبرى التي كان بوسعها من قبل أن تضع حدا لهذه المأساة خذلت العدالة والحل قائم على المبادئ، وقدمت بدلا عن ذلك تبريرات لما يمكن أن يعتبر بجلاء سياسة المهادنة.
    Au moment de la ratification, il n'a pas déclaré qu'il ne reconnaissait pas la compétence accordée au Comité aux termes de l'article 20 de la Convention, comme il aurait pu le faire en vertu de l'article 28 de la Convention. UN ولم تُعلن عند التصديق أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية، كما كان بوسعها أن تفعل بموجب المادة 28 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, il n'a pas déclaré qu'il ne reconnaissait pas la compétence accordée au Comité aux termes de l'article 20 de la Convention, comme il aurait pu le faire en vertu de l'article 28 de la Convention. UN ولم تُعلن عند التصديق أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية، كما كان بوسعها أن تفعل بموجب المادة 28 من الاتفاقية.
    intéressant, de tous... les hommes qu'elle aurait pu divertir, elle a choisi celui qui vous aurait fait réagir le plus. Open Subtitles كل الرجال التي كان بوسعها ترفيههم قامت بأختيار الشخص الذي يستنهض ردة فعل منك
    elle aurait pu se laisser mourir mais elle ne l'as pas fait. Open Subtitles كان بوسعها إختيار الموت، لكنّها لم تفعل.
    14. Nous considérons également que, tout en tenant compte des effets de la prétendue < < déclaration > > faite par l'État chilien, dans le cas d'espèce Cifuentes Elgueta, le Comité aurait pu considérer de possibles violations dont l'exécution aurait débuté après l'adhésion du Chili au Protocole. UN 14 - كما نعتقد أنه، حتى ولو أُعطي وزنٌ لما أصدرته شيلي من " إعلان " ، فإن اللجنة كان بوسعها في قضية ثيفوينتس إلغويتا أن تنظر في انتهاكات محتملة بدأت بعد انضمام شيلي إلى البروتوكول.
    Le Tribunal n’est pas en mesure de négocier le relogement gratuit avec les gouvernements de ces territoires comme il a pu le faire avec les pays qui accueillent des réfugiés. UN وليس بوسع المحكمة أن تتفاوض مع هذه الحكومات على تغيير مكان اﻹقامة دون تكلفة على نحو ما كان بوسعها أن تفعله مع البلدان المستقبلة للاجئين.
    Je veux voir si elle peut m'aider. Open Subtitles أريد أن أرى إن كان بوسعها مساعدتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد